Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

열왕기하9-12: 예후와 요아스 본문

Bible/성경통독

열왕기하9-12: 예후와 요아스

jhoons 2020. 4. 11. 01:09

바이블 프로젝트 열왕기서 포스터


열왕기하 9장

 

예후가 이스라엘의 왕이 되다

 

9:1 예언자 엘리사가 예언자 수련생들 가운데서 한 사람을 불러 말하였다 "너는 허리를 단단히 묶고, 손에 이 기름병을 들고, 길르앗의 라못으로 가거라

( The prophet Elisha summoned a man from the company of the prophets and said to him, "Tuck your cloak into your belt, take this flask of oil with you and go to Ramoth Gilead.)

 

9:2 거기에 가면, 그 곳에서 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후를 만나게 될 것이다 그러면 안에 들어가, 그의 동료들 사이에서 그를 불러내어 밀실로 데리고 들어가거라

( When you get there, look for Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Go to him, get him away from his companions and take him into an inner room.)

 

9:3 그리고 기름병을 기울여 그의 머리에 부으며 '나 주가 말한다 내가 너를 이스라엘의 왕으로 세웠다' 하고 말하여라 그렇게 말한 다음에 너는 문을 열고 속히 도망하여라 지체해서는 안 된다"

( Then take the flask and pour the oil on his head and declare, 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.' Then open the door and run; don't delay!")

 

9:4 그리하여 예언자의 시종인 그 젊은이가 길르앗의 라못으로 갔다

( So the young man, the prophet, went to Ramoth Gilead.)

 

9:5 그가 도착하였을 때에, 그 곳에는 군대의 장군들이 둘러앉아 회의를 하고 있었다 그가 그들에게 말하였다 "장군님! 드릴 말씀이 있습니다" 그러자 예후가 말하였다 "우리들 가운데 누구에게 말하고 있는 겁니까?" 그 시종이 말하였다 "바로 장군님께 말씀을 드리고 있습니다"

( When he arrived, he found the army officers sitting together. "I have a message for you, commander," he said. "For which of us?" asked Jehu. "For you, commander," he replied.)

 

9:6 예후가 일어나서 집 안으로 들어가자, 예언자의 시종인 그 젊은이는 그의 머리에 기름을 부으며 말하였다 "나 주 이스라엘의 하나님이 말한다 내가 너에게 기름을 부어, 주님의 백성 이스라엘의 왕으로 세웠다

( Jehu got up and went into the house. Then the prophet poured the oil on Jehu's head and declared, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anoint you king over the LORD'S people Israel.)

 

9:7 너는 네가 섬기는 상전 아합의 가문을 쳐라 나는 내 종들인 예언자들의 피와 또 주님의 다른 종들의 모든 피를 이세벨에게 갚으려고 한다

( You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the LORD'S servants shed by Jezebel.)

 

9:8 나는 아합의 가문을 모두 다 멸망시킬 것이다 그렇다 아합에게 속한 사람은 매인 사람이건 놓인 사람이건 가릴 것 없이, 남자는 누구나 이스라엘 안에서 끊어 버릴 것이다

( The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel--slave or free.)

 

9:9 나는 아합의 가문을 느밧의 아들 여로보암의 가문과 같이 만들고, 아히야의 아들 바아사의 가문과 같이 만들 것이다

( I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah.)

 

9:10 그리고 개들이 이스르엘 땅 안에서 이세벨을 뜯어 먹을 것이다 그를 매장할 사람조차 없을 것이다" 그리고 난 뒤에 예언자의 시종인 그 젊은이는 문을 열고 도망하였다

( As for Jezebel, dogs will devour her on the plot of ground at Jezreel, and no one will bury her.'" Then he opened the door and ran.)

 

9:11 예후가 왕의 신하들이 있는 데로 나오자, 한 사람이 그에게 물었다 "좋은 소식이었소? 그 미친 녀석이 장군께는 무슨 일로 왔었소?" 예후가 그들에게 말하였다 "장군들께서도 그 사람이 누구고, 그가 쓸데없이 떠들고 간 말이 무엇인지 짐작하고 있을 것이라 믿소"

( When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, "Is everything all right? Why did this madman come to you?" "You know the man and the sort of things he says," Jehu replied.)

 

9:12 그러나 그들이 말하였다 "슬쩍 넘어가지 마시오 우리에게 사실을 말해 주시오" 예후가 대답하였다 "그의 말이, 주님께서 나를 이스라엘의 왕으로 기름 부어 세웠다고 말씀하시었다고 하였소"

( "That's not true!" they said. "Tell us." Jehu said, "Here is what he told me: 'This is what the LORD says: I anoint you king over Israel.'")

 

9:13 그러자 그들은 황급히 일어나, 각자 자기의 옷을 벗어서, 섬돌 위 예후의 발 아래에 깔고, 나팔을 불며 "예후께서 임금님이 되셨다" 하고 외쳤다

( They hurried and took their cloaks and spread them under him on the bare steps. Then they blew the trumpet and shouted, "Jehu is king!")

 

이스라엘 왕 요람이 살해되다

 

9:14 그리하여 님시의 손자이며 여호사밧의 아들인 예후는, 요람을 칠 모의를 하게 되었다 그 때에 요람은 이스라엘 전군을 이끌고, 시리아 왕 하사엘과 맞서서 길르앗의 라못을 지키고 있었다

( So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram,)

 

9:15 요람 왕이 시리아 왕 하사엘과 싸울 때, 시리아 사람에게 다친 상처를 치료하려고 이스르엘로 돌아와 있을 때였다 마침내 예후가 말하였다 "장군들이 나와 뜻을 같이 한다면, 아무도 이 성읍을 빠져 나가서, 이스르엘에 이 사실을 알리는 일이 없도록 해주시오"

( but King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds the Arameans had inflicted on him in the battle with Hazael king of Aram.) Jehu said, "If this is the way you feel, don't let anyone slip out of the city to go and tell the news in Jezreel.")

 

9:16 그런 다음에 예후는, 병거를 타고 이스르엘로 갔다 요람이 그 곳에서 병으로 누워 있었다 유다의 아하시야 왕은 요람을 문병하려고 벌써 거기에 와 있었다

( Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him.)

 

9:17 이스르엘의 망대 위에 서 있는 파수병이, 예후의 군대가 오는 것을 보고 "웬 군대가 오고 있습니다" 하고 외쳤다 그러자 요람이 말하였다 "기마병을 보내어 그들을 만나, 평화의 소식이냐고 물어 보아라"

( When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu's troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, 'Do you come in peace?'")

 

9:18 그리하여 기마병은 그들을 만나러 가서 말하였다 "임금님께서 평화의 소식이냐고 물어 보라 하셨소" 그러자 예후가 말하였다 "평화의 소식인지 아닌지가 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤를 따르라" 파수병이 왕에게 보고하였다 "그들에게 간 전령이 돌아오지 않습니다"

( The horseman rode off to meet Jehu and said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" "What do you have to do with peace?" Jehu replied. "Fall in behind me." The lookout reported, "The messenger has reached them, but he isn't coming back.")

 

9:19 그리하여 왕이 두 번째 기마병을 보내자, 그가 그들에게 가서 말하였다 "임금님께서 평화의 소식이냐고 물어 보라 하셨소" 그러자 예후가 말하였다 "평화의 소식인지 아닌지가 너와 무슨 상관이 있느냐? 너는 내 뒤를 따르라"

( So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, "This is what the king says: 'Do you come in peace?'" Jehu replied, "What do you have to do with peace? Fall in behind me.")

 

9:20 파수병이 왕에게 또 보고하였다 "그들에게 간 전령이 또 돌아오지 않습니다 그런데 미친 듯이 말을 모는 모습이, 님시의 아들 예후와 비슷합니다"

( The lookout reported, "He has reached them, but he isn't coming back either. The driving is like that of Jehu son of Nimshi--he drives like a madman.")

 

9:21 이 말을 듣자, 요람은 "병거를 준비하라!" 하고 명령하였다 병거를 준비하니, 이스라엘 왕 요람과 유다 왕 아하시야가 각각 자기의 병거를 타고 예후를 만나러 나가서, 이스르엘 사람 나봇의 땅에서 그를 만났다

( "Hitch up my chariot," Joram ordered. And when it was hitched up, Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah rode out, each in his own chariot, to meet Jehu. They met him at the plot of ground that had belonged to Naboth the Jezreelite.)

 

9:22 요람이 예후를 보고 "예후 장군, 평화의 소식이오?" 하고 물었다 예후는 "당신의 어머니 이세벨이 저지른 음행과 마술 행위가 극에 달하였는데, 무슨 평화가 있겠소?" 하고 대답하였다

( When Joram saw Jehu he asked, "Have you come in peace, Jehu?" "How can there be peace," Jehu replied, "as long as all the idolatry and witchcraft of your mother Jezebel abound?")

 

9:23 요람이 그의 손에 쥔 말고삐를 급히 돌려 도망하면서, 아하시야에게 소리쳤다 "아하시야 임금님, 반역이오"

( Joram turned about and fled, calling out to Ahaziah, "Treachery, Ahaziah!")

 

9:24 예후가 힘껏 활을 당겨 요람의 등을 겨누어 쏘자, 화살이 그의 가슴을 꿰뚫고 나갔다 그는 병거 바닥에 엎드러졌다

( Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.)

 

9:25 예후가 요람의 빗갈 시종무관에게 말하였다 "그 주검을 들고 가서, 이스르엘 사람 나봇의 밭에 던지시오 당신은, 나와 당신이 그의 아버지 아합의 뒤에서 나란히 병거를 타고 다닐 때에, 주님께서 그를 두고 선포하신 말씀을 그대로 기억할 것이오

( Jehu said to Bidkar, his chariot officer, "Pick him up and throw him on the field that belonged to Naboth the Jezreelite. Remember how you and I were riding together in chariots behind Ahab his father when the LORD made this prophecy about him:)

 

9:26 주님께서 아합에게 '내가 어제, 나봇과 그의 아들들이 함께 흘린 피를 분명히 보았다 바로 이 밭에서 내가 너에게 그대로 갚겠다 이것은 나 주의 말이다' 하고 말씀하셨소 이제 당신은 그 주검을 들고 가서, 주님의 말씀대로 그 밭에 던지시오"

( 'Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the LORD, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the LORD.' Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the LORD.")

 

유다 왕 아하시야가 살해되다

 

9:27 유다의 아하시야 왕은 이것을 보고 벳하간으로 가는 길로 도망하였으나, 예후가 그의 뒤를 추적하며 "저 자도 죽여라" 하고 외치니, 이블르암 부근 구르 오르막길에서 예후의 부하들이, 병거에 타고 있는 아하시야를 찔러 상처를 입혔다 그는 므깃도까지 도망하여, 그 곳에서 죽었다

( When Ahaziah king of Judah saw what had happened, he fled up the road to Beth Haggan. Jehu chased him, shouting, "Kill him too!" They wounded him in his chariot on the way up to Gur near Ibleam, but he escaped to Megiddo and died there.)

 

9:28 그의 부하들이 그를 병거에 실어 예루살렘으로 운반하고, 그를 '다윗 성'에 있는 그의 조상들의 묘지에 함께 장사지냈다

( His servants took him by chariot to Jerusalem and buried him with his fathers in his tomb in the City of David.)

 

9:29 아합의 아들 요람 왕 제 십일년에 아하시야가 유다를 다스리는 왕이 되었다

( (In the eleventh year of Joram son of Ahab, Ahaziah had become king of Judah.))

 

이세벨 왕후가 살해되다

 

9:30 예후가 이스르엘에 이르렀을 때에, 이세벨이 이 소식을 듣고, 눈 화장을 하고 머리를 아름답게 꾸미고는, 창문으로 내려다보았다

( Then Jehu went to Jezreel. When Jezebel heard about it, she painted her eyes, arranged her hair and looked out of a window.)

 

9:31 예후가 문 안으로 들어오자, 이세벨이 소리쳤다 "제 주인을 살해한 시므리 같은 자야, 그게 평화냐?"

( As Jehu entered the gate, she asked, "Have you come in peace, Zimri, you murderer of your master?")

 

9:32 예후가 얼굴을 들어 창문을 쳐다보며 소리쳤다 "내 편이 될 사람이 누구냐? 누가 내 편이냐?" 그러자 두세 명의 내관이 그를 내려다보았다

( He looked up at the window and called out, "Who is on my side? Who?" Two or three eunuchs looked down at him.)

 

9:33 예후가 그들에게 명령하였다 "그 여자를 아래로 내던져라" 그들이 그 여자를 아래로 내던지니, 피가 벽과 말에게까지 튀었다 예후가 탄 말이 그 여자의 주검을 밟고 지나갔다

( "Throw her down!" Jehu said. So they threw her down, and some of her blood spattered the wall and the horses as they trampled her underfoot.)

 

9:34 예후가 궁으로 들어가서, 먹고 마시다가 말하였다 "이제 저 저주받은 여자를 찾아다가 장사를 지내 주어라 그래도 그 여자는 왕의 딸이었다"

( Jehu went in and ate and drank. "Take care of that cursed woman," he said, "and bury her, for she was a king's daughter.")

 

9:35 그들이 그 여자를 장사지내 주려고 찾아 나섰으나, 그 여자의 해골과 손발밖에는 아무것도 발견할 수가 없었다

( But when they went out to bury her, they found nothing except her skull, her feet and her hands.)

 

9:36 그들이 돌아와서 그에게 그렇게 보고하니, 그가 말하였다 "주님께서, 주님의 종 디셉 사람 엘리야를 시켜서 말씀하신 대로, 이루어졌다 주님께서 말씀하시기를 '이스르엘의 밭에서 개들이 이세벨의 주검을 뜯어 먹을 것이며,

( They went back and told Jehu, who said, "This is the word of the LORD that he spoke through his servant Elijah the Tishbite: On the plot of ground at Jezreel dogs will devour Jezebel's flesh.)

 

9:37 이세벨의 주검은 이스르엘에 있는 밭의 거름처럼 될 것이므로, 이것을 보고 이세벨이라고 부를 사람은 아무도 없을 것이다' 하셨는데, 그대로 되었다"

( Jezebel's body will be like refuse on the ground in the plot at Jezreel, so that no one will be able to say, 'This is Jezebel.'")

 


열왕기하 10장

 

아합의 자손이 살해되다

 

10:1 아합의 아들 일흔 명이 사마리아에 살고 있었다 예후가 편지를 써서 사본을 만들어, 사마리아에 있는 이스르엘의 관리들과 원로들과 아합의 아들들을 보호하고 있는 사람들에게 보냈다

( Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab's children. He said,)

 

10:2 "너희는 너희가 섬기는 상전의 아들들을 데리고 있다 병거와 말과 요새화된 성읍과 무기도 가지고 있다 이제 이 편지가 너희에게 가거든,

( "As soon as this letter reaches you, since your master's sons are with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons,)

 

10:3 너희는 너희 상전의 아들들 가운데서 가장 훌륭하고 적합한 인물을 찾아서 그의 아버지의 왕좌에 앉히고, 너희는 너희가 섬기는 상전의 가문을 편들어서 싸우도록 하여라"

( choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house.")

 

10:4 이에 사마리아의 지도급 인사들은 두려워하며 말하였다 "저 두 왕도 그를 당하지 못하였는데, 우리가 무슨 수로 그와 맞설 수 있겠소?"

( But they were terrified and said, "If two kings could not resist him, how can we?")

 

10:5 그리하여 왕가를 지키는 사람들과 성읍을 다스리는 사람들과 장로들과 왕자들을 보호하는 사람들이, 예후에게 다음과 같은 전갈을 보냈다 "우리는 장군의 신하입니다 장군께서 우리에게 말하는 것은, 무엇이든지 모두 그대로 하겠습니다 우리는 어떠한 왕도 세우지 않겠습니다 장군께서 보시기에 좋은 대로 하십시오"

( So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu: "We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best.")

 

10:6 예후가 그들에게 다음과 같이 두 번째 편지를 써서 보냈다 "너희가 내 편이 되어 내 명령을 따르겠다면, 너희 군주의 아들들의 목을 베어서, 내일 이맘때까지, 이스르엘에 있는 나에게로 가져 오너라" 그 때에 왕자들 일흔 명은 그들을 키워 준 그 성읍의 지도자들과 함께 있었다

( Then Jehu wrote them a second letter, saying, "If you are on my side and will obey me, take the heads of your master's sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow." Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.)

 

10:7 편지가 성읍의 지도자들에게 전달되자, 그들은 그 왕자들을 잡아서 일흔 명을 모두 죽인 다음에, 그들의 머리를 광주리에 담아서, 이스르엘에 있는 예후에게 보냈다

( When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel.)

 

10:8 전령이 와서 예후에게, 그들이 왕자들의 머리를 가져 왔다고 알리니, 예후가 말하였다 "그 머리들을 두 무더기로 나누어, 아침까지 성읍 어귀에 두어라"

( When the messenger arrived, he told Jehu, "They have brought the heads of the princes." Then Jehu ordered, "Put them in two piles at the entrance of the city gate until morning.")

 

10:9 아침이 되었을 때에, 예후는 나가서 모든 백성에게 말하였다 "나는 내 옛 주인에게 역모를 꾀하여, 그를 죽였습니다 백성에게는 아무 잘못이 없습니다 그러나 여기에 있는 이 모든 사람은 누가 죽였습니까?

( The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said, "You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?)

 

10:10 백성 여러분은 아합의 가문을 두고 말씀하신 주님의 말씀이, 그 어느 것 하나도 땅에 떨어지지 않았다는 사실만은 알아야 합니다 주님께서는 그의 종 엘리야를 시켜 하신 말씀을 모두 이루셨습니다"

( Know then, that not a word the LORD has spoken against the house of Ahab will fail. The LORD has done what he promised through his servant Elijah.")

 

10:11 그런 다음에 예후는, 이스르엘에 남아 있는 아합 가문에 속한 사람을 모두 쳐죽였다 또 아합 가문의 관리들과 친지들과 제사장들을 하나도 남기지 않고 모두 죽였다

( So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.)

 

아하시야 왕의 친족이 살해되다

 

10:12 그 다음에 예후가 이스르엘을 떠나 사마리아로 가는 길에 벳에켓하로임에 이르렀다

( Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,)

 

10:13 예후는 거기에서 이미 살해된 유다의 아하시야 왕의 친족들을 만나, 그들이 누구인지를 물었다 그들이 대답하였다 "우리는 아하시야의 형제들로서, 이세벨 왕후와 왕자들과 왕의 친족들에게 문안을 드리러 내려왔습니다"

( he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked, "Who are you?" They said, "We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.")

 

10:14 그러자 예후는 그들을 생포하라고 명령하였다 부하들은 그들을 생포하여, 벳에켓의 한 구덩이에 넣어 죽였는데, 무려 마흔두 명이나 되는 사람을 한 사람도 살려 두지 않았다

( "Take them alive!" he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked--forty-two men. He left no survivor.)

 

아합의 나머지 친족이 살해되다

 

10:15 예후가 그 곳을 떠나서 가다가, 그를 만나러 오는 레갑의 아들 여호나답을 만났다 예후가 그에게 안부를 물으며 말하였다 "내가 그대를 진심으로 믿듯이, 그대도 그러하오?" 그러자 여호나답이, 그렇다고 대답하였다 예후는, 그렇다면 손을 내밀라고 하였다 그가 손을 내미니, 그를 수레에 올라오게 하였다

( After he left there, he came upon Jehonadab son of Recab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.)

 

10:16 그런 다음에 예후가 말하였다 "나와 함께 가서, 주님을 향한 나의 열심이 어느 정도인지를 보도록 하시오" 예후는 여호나답을 자기의 병거에 태워 나란히 앉았다

( Jehu said, "Come with me and see my zeal for the LORD." Then he had him ride along in his chariot.)

 

10:17 그리고 그는 사마리아에 이르러서, 거기에 남아 있는 아합의 지지자를 모두 죽였다 이 모든 것은 주님께서 엘리야에게 말씀하신 대로 이루어진 것이다

( When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab's family; he destroyed them, according to the word of the LORD spoken to Elijah.)

 

바알 숭배자들이 살해되다

 

10:18 예후는 백성을 다 모아 놓고 말하였다 "아합은 바알을 조금밖에 섬기지 않았지만, 이 예후는 그보다 더 열심으로 섬기겠습니다

( Then Jehu brought all the people together and said to them, "Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.)

 

10:19 그러니 이제 바알의 예언자들과 종들과 제사장들을 모두 나에게 불러다 주십시오 바알에게 성대하게 제사를 드리려고 합니다 그러므로 한 사람도 빠져서는 안 됩니다 빠지는 사람은 어느 누구든지 살아 남지 못할 것입니다" 예후는 바알의 종들을 진멸하려고 이러한 계책을 꾸민 것이다

( Now summon all the prophets of Baal, all his ministers and all his priests. See that no one is missing, because I am going to hold a great sacrifice for Baal. Anyone who fails to come will no longer live." But Jehu was acting deceptively in order to destroy the ministers of Baal.)

 

10:20 예후가 계속하여 말하였다 "바알을 섬길 거룩한 집회를 열도록 하시오" 그러자 집회가 공포되었다

( Jehu said, "Call an assembly in honor of Baal." So they proclaimed it.)

 

10:21 예후가 이스라엘 모든 곳에 사람을 보냈으므로, 바알의 종들이 하나도 빠지지 않고 모두 왔다 그들이 바알의 신전으로 들어가자, 바알의 신전은 이 끝에서부터 저 끝까지 가득 찼다

( Then he sent word throughout Israel, and all the ministers of Baal came; not one stayed away. They crowded into the temple of Baal until it was full from one end to the other.)

 

10:22 예후가 예복을 관리하는 사람에게 거기 모인 바알의 종들이 입을 예복을 모두 가져 오라고 명령하였다 그들에게 입힐 예복을 가져 오니,

( And Jehu said to the keeper of the wardrobe, "Bring robes for all the ministers of Baal." So he brought out robes for them.)

 

10:23 예후와 레갑의 아들 여호나답은 바알의 신전으로 들어가서, 바알의 종들에게 말하였다 "여기 여러분 가운데 주 하나님을 섬기는 종들이 있지나 않은지 살펴보십시오 여기에는 다만 바알의 종들만 있어야 합니다"

( Then Jehu and Jehonadab son of Recab went into the temple of Baal. Jehu said to the ministers of Baal, "Look around and see that no servants of the LORD are here with you--only ministers of Baal.")

 

10:24 이렇게 하여 그들이 제사와 번제를 드리려고 신전 안으로 들어갔을 때에, 예후는 밖에서 여든 명의 군인을 포진시켜 놓고, 말하였다 "내가 너희 손에 넘겨 준 사람을 하나라도 놓치는 사람은, 그가 대신 목숨을 잃을 것이다"

( So they went in to make sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had posted eighty men outside with this warning: "If one of you lets any of the men I am placing in your hands escape, it will be your life for his life.")

 

10:25 번제를 드리는 일이 끝나자, 예후는 호위병들과 시종무관들에게 말하였다 "들어가서 그들을 쳐라 하나도 살아 나가지 못하게 하여라" 그러자 호위병들과 시종무관들은 그들을 칼로 쳐서 바깥으로 내던졌다 그리고는 바알 신전의 지성소에까지 들어가서,

( As soon as Jehu had finished making the burnt offering, he ordered the guards and officers: "Go in and kill them; let no one escape." So they cut them down with the sword. The guards and officers threw the bodies out and then entered the inner shrine of the temple of Baal.)

 

10:26 바알 신전의 우상들을 끌어내어 불태웠다

( They brought the sacred stone out of the temple of Baal and burned it.)

 

10:27 바알의 우상들을 깨뜨렸을 뿐만 아니라, 바알의 신전을 헐어서 변소로 만들기까지 하였는데, 이것이 오늘까지도 그대로 있다

( They demolished the sacred stone of Baal and tore down the temple of Baal, and people have used it for a latrine to this day.)

 

10:28 이렇게 하여 예후는 바알 종교를 이스라엘로부터 쓸어 내었다

( So Jehu destroyed Baal worship in Israel.)

 

10:29 그러나 예후는, 베델과 단에 세운 금송아지를 섬겨 이스라엘로 하여금 죄를 짓게 한 느밧의 아들 여로보암의 죄로부터, 완전히 돌아서지는 못하였다

( However, he did not turn away from the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit--the worship of the golden calves at Bethel and Dan.)

 

10:30 주님께서 예후에게 말씀하셨다 "너는, 내가 보기에 일을 바르게 잘 하여, 내 마음에 들도록 아합의 가문을 잘 처리하였으니, 네 사 대 자손까지는 이스라엘의 왕위를 지키게 될 것이다"

( The LORD said to Jehu, "Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.")

 

10:31 그러나 예후는, 주 이스라엘의 하나님의 율법을 지키는 일에 마음을 다 기울이지는 못하였고, 이스라엘로 죄를 짓게 한 여로보암의 죄로부터 돌아서지는 못하였다

( Yet Jehu was not careful to keep the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart. He did not turn away from the sins of Jeroboam, which he had caused Israel to commit.)

 

예후가 죽다

 

10:32 이 때부터 주님께서는 이스라엘을 조금씩 찢어 내기 시작하셨다 그래서 하사엘이 이스라엘의 국경 사방에서 공격해 왔다

( In those days the LORD began to reduce the size of Israel. Hazael overpowered the Israelites throughout their territory)

 

10:33 그는 요단 강 동쪽 지역인, 갓 사람과 르우벤 사람과 므낫세 사람이 있는 길르앗의 모든 땅 곧 아르논 강에 맞붙어 있는 아로엘에서부터 길르앗과 바산까지 공격하였다

( east of the Jordan in all the land of Gilead (the region of Gad, Reuben and Manasseh), from Aroer by the Arnon Gorge through Gilead to Bashan.)

 

10:34 예후의 나머지 행적과 그가 한 모든 일과, 그가 권세를 누린 일들은 '이스라엘 왕 역대지략'에 모두 기록되었다

( As for the other events of Jehu's reign, all he did, and all his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?)

 

10:35 예후가 죽으니, 사마리아에 안장하였고, 그의 아들 여호아하스가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다

( Jehu rested with his fathers and was buried in Samaria. And Jehoahaz his son succeeded him as king.)

 

10:36 예후는 사마리아에서 스물여덟 해 동안 이스라엘을 다스렸다

( The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.)

 


열왕기하 11장

 

유다의 아달랴 여왕;대하22:10-23:15

 

11:1 아하시야의 어머니 아달랴는 아들이 죽는 것을 보자, 왕족을 다 죽이기 시작하였다

( When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family.)

 

11:2 그러나 왕자들이 살해되는 가운데서도, 여호람 왕의 딸이요 아하시야의 누이인 여호세바가, 아하시야의 아들 요아스를 몰래 빼내어, 유모와 함께 침실에 숨겼다 이 때에 사람들이, 아달랴가 모르도록 그를 숨겼으므로, 그는 죽음을 면할 수 있었다

( But Jehosheba, the daughter of King Jehoram and sister of Ahaziah, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.)

 

11:3 요아스는 그의 고모 여호세바와 함께 여섯 해 동안을 주님의 성전에 숨어 지냈으며, 그 동안 나라는 아달랴가 다스렸다

( He remained hidden with his nurse at the temple of the LORD for six years while Athaliah ruled the land.)

 

11:4 일곱째 해가 되자, 여호야다 제사장이 사람을 보내어 가리 사람의 백부장들과 호위병의 백부장들을 불러왔다 그리고 그들을 주님의 성전에 있는 왕자에게로 데리고 가서, 그들과 더불어 언약을 맺고, 또 주님의 성전에서 맹세를 하게 한 뒤에, 그들에게 왕자를 보여 주었다

( In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites and the guards and had them brought to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the LORD. Then he showed them the king's son.)

 

11:5 그리고는 그들에게 이렇게 명령을 내렸다 "이제 여러분이 해야 할 일을 말하겠습니다 여러분 가운데서 안식일 당번을 세 반으로 나누어, 삼분의 일은 왕궁을 지키고,

( He commanded them, saying, "This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath--a third of you guarding the royal palace,)

 

11:6 다른 삼분의 일은 수르 성문을 지키고, 나머지 삼분의 일은 호위병들의 뒤에 있는 문을 지키십시오 이와 같이 하여 왕궁을 철저히 지키게 하도록 하십시오

( a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple--)

 

11:7 그리고 안식일 비번은 모두 두 반으로 나누어서, 임금님께서 계신 주님의 성전을 지키도록 하십시오

( and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king.)

 

11:8 각자 무기를 들고 임금님을 호위할 것이며, 누구든지 대열 안으로 들어오려는 사람은 반드시 죽이고, 임금님께서 나가고 드실 때에는 반드시 경호하도록 하십시오"

( Station yourselves around the king, each man with his weapon in his hand. Anyone who approaches your ranks must be put to death. Stay close to the king wherever he goes.")

 

11:9 백부장들은 여호야다 제사장이 명령한 것을 그대로 다 하였다 그리고 그들은 안식일 당번인 사람들과 안식일 비번인 사람들을 데리고 여호야다 제사장에게로 왔다

( The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--and came to Jehoiada the priest.)

 

11:10 제사장이 백부장들에게 창과 방패를 나누어 주었다 그것은 다윗 왕의 것으로서, 주님의 성전 안에 간직되어 있던 것들이다

( Then he gave the commanders the spears and shields that had belonged to King David and that were in the temple of the LORD.)

 

11:11 그리하여 호위병들은 각각 손에 무기를 들고, 성전 오른쪽에서부터 왼쪽까지 제단과 성전 주위를 감시하며, 왕을 호위하였다

( The guards, each with his weapon in his hand, stationed themselves around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.)

 

11:12 그런 다음에 여호야다 제사장이 왕세자를 데리고 나와서, 그에게 왕관을 씌우고, 왕의 직무를 규정한 규례서를 주고, 기름을 부어 왕으로 삼으니, 백성이 손뼉을 치며 "임금님, 만세!" 하고 외쳤다

( Jehoiada brought out the king's son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, "Long live the king!")

 

11:13 아달랴가 호위병들과 백성의 소리를 듣고, 주님의 성전에 모여 있는 백성에게 가서

( When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.)

 

11:14 보니, 왕이 대관식 규례에 따라 기둥 곁에 서 있고, 관리들과 나팔수들도 왕을 모시고 서 있고, 나라의 모든 백성이 기뻐하며 나팔을 불고 있었다 아달랴가 분을 참지 못하고 옷을 찢으며 "반역이다! 반역이다!" 하고 외쳤다

( She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!")

 

11:15 그 때에 여호야다 제사장이 군대를 거느린 백부장들에게 명령을 내렸다 "저 여자를 대열 밖으로 끌어내시오 그리고 저 여자를 따르는 사람은 누구든지 칼로 쳐죽이시오" 여호야다가, 주님의 성전에서는 그 여자를 죽이지 말라고 하였으므로,

( Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "She must not be put to death in the temple of the LORD.")

 

11:16 그들은 그 여자를 끌어내어, 군마가 드나드는 길을 통해 왕궁으로 들어가, 거기에서 그 여자를 처형하였다

( So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.)

 

여호야다의 개혁;대하23:16-21

 

11:17 여호야다는, 이스라엘 백성이 주님의 백성이 되는 언약을, 주님과 왕과 백성 사이에 맺게 하고, 동시에 왕과 백성 사이에도 언약을 맺게 하였다

( Jehoiada then made a covenant between the LORD and the king and people that they would be the LORD'S people. He also made a covenant between the king and the people.)

 

11:18 그렇게 하고 난 다음에, 그 땅의 온 백성이 바알의 신전으로 몰려가서, 그 신전을 허물고, 제단을 뒤엎고, 신상들을 완전히 부수어 버렸다 또 그들은 제단 앞에서 바알의 제사장 맛단을 죽였다 그리고 여호야다 제사장은 주님의 성전에 경비병들을 세웠다

( All the people of the land went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars. Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the LORD.)

 

11:19 그리고 그는 백부장들과 가리 사람들과 호위병들과 그 땅의 모든 백성을 거느리고, 왕을 인도하여 주님의 성전에서 데리고 나와서, 호위병들이 지키는 문을 지나, 왕궁으로 행진하여 들어갔다 왕이 왕좌에 오르자,

( He took with him the commanders of hundreds, the Carites, the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the LORD and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne,)

 

11:20 그 땅의 모든 백성이 기뻐하였다 아달랴가 왕궁에서 칼에 맞아 살해된 뒤로, 도성은 평온을 되찾았다

( and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.)

 

11:21 요아스가 왕위에 올랐을 때에 그는 일곱 살이었다

( Joash was seven years old when he began to reign.)

 


열왕기하 12장

 

유다 왕 요아스;대하24:1-16

 

12:1 예후 제 칠년에 요아스가 왕이 되어, 마흔 해 동안을 예루살렘에서 다스렸다 그의 어머니 시비아는 브엘세바 사람이었다

( In the seventh year of Jehu, Joash became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.)

 

12:2 요아스는 여호야다 제사장이 가르쳐 준 대로 하였으므로, 일생 동안 주님께서 보시기에 올바른 일을 하였다

( Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years Jehoiada the priest instructed him.)

 

12:3 다만 산당을 제거하지 않아서, 백성이 여전히 산당에서 제사를 지내고 향을 피웠다

( The high places, however, were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there.)

 

12:4 요아스가 제사장들에게 말하였다 "주님의 성전에 들어오는 모든 헌금, 곧 일반 헌금과 의무적으로 부과된 헌금과 자원하여 주님의 성전에 가져 오는 헌금을 모두,

( Joash said to the priests, "Collect all the money that is brought as sacred offerings to the temple of the LORD--the money collected in the census, the money received from personal vows and the money brought voluntarily to the temple.)

 

12:5 제사장들이 각 담당 회계로부터 받아서, 성전에 수리할 곳이 발견되는 대로 그 수리할 곳을 모두 고치도록 하십시오"

( Let every priest receive the money from one of the treasurers, and let it be used to repair whatever damage is found in the temple.")

 

12:6 그러나 요아스가 왕이 된 지 스물세 해가 지나도록, 제사장들은 그 성전의 수리할 곳을 고치지 않았다

( But by the twenty-third year of King Joash the priests still had not repaired the temple.)

 

12:7 요아스 왕이 여호야다 제사장과 다른 제사장들을 모두 불러서, 그들에게 말하였다 "어찌하여 아직 성전의 수리할 곳을 고치지 않고 있습니까? 이제는 더 이상 담당 회계로부터 돈을 받아 두지 말고, 성전을 수리하는 데 쓰도록 직접 넘기게 하십시오"

( Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, "Why aren't you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.")

 

12:8 제사장들은 이 일에 동의하여, 제사장들이 백성으로부터 돈을 받거나 성전을 직접 수리하거나 하는 일을 하지 않기로 하였다

( The priests agreed that they would not collect any more money from the people and that they would not repair the temple themselves.)

 

12:9 제사장 여호야다는 궤를 하나 가져다가, 그 뚜껑에 구멍을 뚫어 주님의 성전으로 들여와서, 오른쪽 곧 제단 곁에 그것을 놓았다 그래서 문을 지키는 제사장들이, 주님의 성전으로 가져 오는 모든 헌금을 그 궤에 넣게 하였다

( Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in its lid. He placed it beside the altar, on the right side as one enters the temple of the LORD. The priests who guarded the entrance put into the chest all the money that was brought to the temple of the LORD.)

 

12:10 그 궤가 헌금으로 가득 찰 때마다, 왕실 서기관과 대제사장이 와서 주님의 성전에 헌납된 헌금을 쏟아 내어 계산하였다

( Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the LORD and put it into bags.)

 

12:11 계산이 끝나면, 그 헌금은 주님의 성전 공사를 맡은 감독관들에게 전달되었고, 그것은 다시 주님의 성전을 수리하는 목수들과 건축자들에게 지불되었고,

( When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the LORD--the carpenters and builders,)

 

12:12 또 미장이와 석수에게도 지불되었으며, 주님의 성전을 수리하는 데 드는 나무와 돌을 사는 데와, 그 밖에 성전을 수리하는 데 필요한 경비로 쓰였다

( the masons and stonecutters. They purchased timber and dressed stone for the repair of the temple of the LORD, and met all the other expenses of restoring the temple.)

 

12:13 주님의 성전에 헌납된 그 헌금은 주님의 성전에서 쓸 은대접들과 부집게와 대접들과 나팔 등의 금그릇이나 은그릇을 만드는 데 쓰이지는 않았다

( The money brought into the temple was not spent for making silver basins, wick trimmers, sprinkling bowls, trumpets or any other articles of gold or silver for the temple of the LORD;)

 

12:14 그 헌금은 오직 일꾼들에게 주어, 그것으로 주님의 성전을 수리하는 데만 사용하였다

( it was paid to the workmen, who used it to repair the temple.)

 

12:15 또 돈을 받아 일꾼들에게 주는 감독관들에 대한 회계 감사를 하지 않았는데, 그것은 그들이 성실하게 일하고 있었기 때문이다

( They did not require an accounting from those to whom they gave the money to pay the workers, because they acted with complete honesty.)

 

12:16 그리고 속건제와 속죄제에 바친 돈은, 주님의 성전의 수입으로 계산하지 않았다 그것은 제사장들의 몫이었기 때문이다

( The money from the guilt offerings and sin offerings was not brought into the temple of the LORD; it belonged to the priests.)

 

12:17 그 무렵에 시리아 왕 하사엘이 가드를 공격하여 함락시켰다 그런 다음에 하사엘은 또 예루살렘도 치려고 하였기 때문에,

( About this time Hazael king of Aram went up and attacked Gath and captured it. Then he turned to attack Jerusalem.)

 

12:18 유다 왕 요아스는, 앞서 유다를 다스린 여호사밧과 여호람과 아하시야가 주님께 바친 모든 물건과, 또 자신이 주님께 바친 것들을 비롯하여, 주님의 성전과 왕실 창고에 있는 모든 금을, 시리아 왕 하사엘에게 보냈다 그러자 하사엘은 예루살렘을 치지 않고 물러갔다

( But Joash king of Judah took all the sacred objects dedicated by his fathers--Jehoshaphat, Jehoram and Ahaziah, the kings of Judah--and the gifts he himself had dedicated and all the gold found in the treasuries of the temple of the LORD and of the royal palace, and he sent them to Hazael king of Aram, who then withdrew from Jerusalem.)

 

12:19 요아스의 나머지 행적과 그가 한 모든 일은 '유다 왕 역대지략'에 기록되어 있다

( As for the other events of the reign of Joash, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?)

 

12:20 요아스의 신하들이 역모를 꾸며, 실라로 내려가는 길에 있는 밀로의 궁에서 요아스를 살해하였다

( His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.)

 

12:21 그를 살해한 신하는 시므앗의 아들 요사갈과 소멜의 아들 여호사바드였다 그가 죽으니, 그의 조상들과 함께 '다윗 성'에 장사하였다 그의 아들 아마샤가 그의 뒤를 이어 왕이 되었다

( The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his fathers in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king.)

 

Comments