Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2024/12   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

에스더3-4: 하만의 음모 본문

Bible/성경통독

에스더3-4: 하만의 음모

jhoons 2020. 5. 14. 01:10

바이블프로젝트 에스더 포스터


에스더 3장

 

하만이 유다 사람 말살을 음모하다

 

3:1 이런 일들이 있은 지 얼마 뒤에, 아하수에로 왕은 아각 사람 함므다다의 아들 하만을 등용하여, 큰 벼슬을 주고, 다른 대신들보다 더 높은 자리에 앉혔다

( After these events, King Xerxes honored Haman son of Hammedatha, the Agagite, elevating him and giving him a seat of honor higher than that of all the other nobles.)

 

3:2 대궐 문에서 근무하는 신하들은, 하만이 드나들 때마다 모두 꿇어 엎드려 절을 하였다 하만을 그렇게 대우하라는 왕의 명령이 있었기 때문이다 그러나 모르드개는 무릎을 꿇지도 않고, 절을 하지도 않았다

( All the royal officials at the king's gate knelt down and paid honor to Haman, for the king had commanded this concerning him. But Mordecai would not kneel down or pay him honor.)

 

3:3 모르드개가 그렇게 하니, 대궐 문에서 근무하는 왕의 신하들이 모르드개를 나무랐다 "어찌하여 왕의 명령을 지키지 않소?"

( Then the royal officials at the king's gate asked Mordecai, "Why do you disobey the king's command?")

 

3:4 그들이 날마다 모르드개를 타일렀으나, 모르드개는 그들의 말을 듣지 않았다 마침내, 그들은 하만에게 이런 사실을 알렸다 그들은, 모르드개가 스스로 유다 사람이라고 말한 적이 있으므로, 그의 그런 행동이 언제까지 용납될 수 있는지 두고 볼 셈이었다

( Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai's behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.)

 

3:5 하만은, 모르드개가 정말로 자기에게 무릎을 꿇지도 않고, 자기에게 절도 하지 않는 것을 보고, 화가 잔뜩 치밀어 올랐다

( When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.)

 

3:6 더욱이, 모르드개가 어느 민족인지를 알고서는, 하만은 모르드개 한 사람만을 죽이는 것은 너무 가볍다고 생각하였다 하만은, 아하수에로가 다스리는 온 나라에서, 모르드개와 같은 겨레인 유다 사람들을 모두 없앨 방법을 찾았다

( Yet having learned who Mordecai's people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecai's people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.)

 

3:7 아하수에로 왕 십이년 첫째 달 니산월이다 사람들은 유다 사람들을 어느 달 어느 날에 죽일지, 그 날을 받으려고, 하만이 보는 앞에서 주사위의 일종인 '부르'를 던졌다 주사위가 열두째 달인 아달월 십삼일에 떨어졌다

( In the twelfth year of King Xerxes, in the first month, the month of Nisan, they cast the pur (that is, the lot) in the presence of Haman to select a day and month. And the lot fell on the twelfth month, the month of Adar.)

 

3:8 하만은 아하수에로 왕에게 말하였다 "임금님께서 다스리시는 왕국의 여러 지방에 널리 흩어져 사는 민족이 하나 있는데, 그들은 자기들끼리만 모여서 삽니다 그들의 법은 다른 어떤 백성들의 법과도 다릅니다 더욱이, 그들은 임금님의 법도 지키지 않습니다 임금님께서 그들을 그냥 두시는 것은 유익하지 못한 일이라고 생각합니다

( Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.)

 

3:9 임금님께서만 좋으시다면, 그들을 모두 없애도록, 조서를 내려 주시기를 바랍니다 그러면 저는, 은화 만 달란트를 임금님의 금고출납을 맡은 관리들에게 주어서 입금시키도록 하겠습니다"

( If it pleases the king, let a decree be issued to destroy them, and I will put ten thousand talents of silver into the royal treasury for the men who carry out this business.")

 

3:10 그러자 왕은, 자기 손가락에 끼고 있는 인장 반지를 빼서, 아각 사람 함므다다의 아들인, 유다 사람의 원수 하만에게 맡겼다

( So the king took his signet ring from his finger and gave it to Haman son of Hammedatha, the Agagite, the enemy of the Jews.)

 

3:11 왕이 하만에게 일렀다 "그 돈은 경의 것이오 그 백성도 경에게 맡길 터이니, 알아서 좋을 대로 하시오"

( "Keep the money," the king said to Haman, "and do with the people as you please.")

 

3:12 첫째 달 십삼일에, 왕의 서기관들이 소집되었다 그들은, 하만이 불러 주는 대로, 각 지방의 글과 각 민족의 말로 조서를 만들어서, 왕의 대신들과 각 지방의 총독들과 각 민족의 귀족들에게 보냈다 조서는 아하수에로 왕의 이름으로 작성되었고, 거기에 왕의 인장 반지로 도장을 찍었다

( Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.)

 

3:13 그렇게 한 다음에, 보발꾼들을 시켜서, 그 조서를 급히 왕이 다스리는 모든 지방으로 보냈다 그 내용은, 열두째 달인 아달월 십삼일 하루 동안에, 유다 사람들을 남녀노소 할 것 없이 모두 죽이고 도륙하고 진멸하고, 그들의 재산을 빼앗으라는 것이다

( Dispatches were sent by couriers to all the king's provinces with the order to destroy, kill and annihilate all the Jews--young and old, women and little children--on a single day, the thirteenth day of the twelfth month, the month of Adar, and to plunder their goods.)

 

3:14 각 지방에서는 그 조서를 법령으로 공포하여 각 민족에게 알리고, 그 날을 미리 준비하게 하였다

( A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.)

 

3:15 왕의 명령이 떨어지자 곧 보발꾼들이 떠나고, 도성 수산에도 조서가 나붙었다 왕과 하만은 함께 술잔을 기울이며 앉아 있었지만, 수산 성은 술렁거렸다

( Spurred on by the king's command, the couriers went out, and the edict was issued in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink, but the city of Susa was bewildered.)

 


에스더 4장

 

에스더가 백성을 구하겠다고 약속하다

 

4:1 모르드개는 이 모든 일을 알고서, 옷을 찢고, 굵은 베 옷을 걸치고, 재를 뒤집어쓴 채로, 성 안으로 들어가서, 대성통곡을 하였다

( When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.)

 

4:2 그런데 굵은 베 옷을 입고서는 어느 누구도 대궐 문 안으로 들어갈 수 없었으므로, 그는 대궐 문 밖에 주저앉았다

( But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.)

 

4:3 왕이 내린 명령과 조서가 전달된 지방마다, 유다 사람들은 온통 탄식하고, 금식하며, 슬프게 울부짖었다 모두들 굵은 베 옷을 걸치고서 재 위에 누웠다

( In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.)

 

4:4 에스더의 시녀들과 내시들이 에스더에게 가서, 모르드개가 당한 일을 말하니, 왕후는 크게 충격을 받았다 에스더가 모르드개에게 옷을 보내며, 굵은 베 옷을 벗고 평상복으로 갈아입기를 권하였지만, 모르드개는 듣지 않았다

( When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.)

 

4:5 에스더는, 왕이 자기를 보살피라고 보내 준 궁전 내시 가운데서, 하닥을 불러서, 무엇 때문에 모르드개가 괴로워하는지, 왜 그러는지, 알아 보라고 하였다

( Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.)

 

4:6 하닥은 대궐 문 앞, 도성 광장에 있는 모르드개에게로 갔다

( So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.)

 

4:7 모르드개는 자기에게 일어난 일을 처음부터 끝까지 하닥에게 모두 이야기하였다 하만이 유다 사람을 모조리 없애려고, 왕의 금고출납을 맡은 관리들에게 주어 입금하겠다고 약속한 돈의 정확한 액수까지 밝혔다

( Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.)

 

4:8 모르드개는, 수산 성에 선포된 유다 사람을 전멸시키라는 칙령의 사본을 하닥에게 건네 주면서, 에스더에게 그것을 보이고, 설명하여 드리라고 하였다 또한 모르드개는 에스더가 직접 어전에 나아가서, 왕에게 자비를 구하고, 최선을 다하여 자기 겨레를 살려 달라고 탄원하도록, 하닥을 시켜서 부탁하였다

( He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.)

 

4:9 하닥은 돌아가서, 모르드개에게 들은 이야기를 에스더에게 전하였다

( Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.)

 

4:10 에스더는 다시 하닥을 보내서, 모르드개에게 이렇게 전하라고 하였다

( Then she instructed him to say to Mordecai,)

 

4:11 "임금님이 부르시지 않는데, 안뜰로 들어가서 왕에게 다가가는 자는, 남자든지 여자든지 모두 사형으로 다스리도록 되어 있습니다 이러한 법은 모든 신하들과 왕이 다스리는 모든 지방 백성들이 다 알고 있습니다 다만 임금님이 금으로 만든 규를 내밀어서, 목숨을 살려 주실 수는 있습니다 그런데 임금님이 나를 부르지 않으신 지가 벌써 삼십 일이나 되었습니다"

( "All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king.")

 

4:12 하닥 일행이 에스더의 말을 그대로 모르드개에게 전하니,

( When Esther's words were reported to Mordecai,)

 

4:13 모르드개는 그들을 시켜서 에스더에게 다음과 같이 전하라고 하였다 "왕후께서는 궁궐에 계시다고 하여, 모든 유다 사람이 겪는 재난을 피할 수 있다고 생각하십니까?

( he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.)

 

4:14 이런 때에 왕후께서 입을 다물고 계시면, 유다 사람들은 다른 곳에서라도 도움을 얻어서, 마침내는 구원을 받고 살아날 것이지만, 왕후와 왕후의 집안은 멸망할 것입니다 왕후께서 이처럼 왕후의 자리에 오르신 것이 바로 이런 일 때문인지를 누가 압니까?"

( For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?")

 

4:15 에스더는 다시 그들을 시켜서, 모르드개에게 이렇게 전하라고 하였다

( Then Esther sent this reply to Mordecai:)

 

4:16 "어서 수산에 있는 유다 사람들을 한 곳에 모으시고, 나를 위하여 금식하게 하십시오 사흘 동안은 밤낮 먹지도 마시지도 말게 하십시오 나와 내 시녀들도 그렇게 금식하겠습니다 그렇게 하고 난 다음에는, 법을 어기고서라도, 내가 임금님께 나아가겠습니다 그러다가 죽으면, 죽으렵니다"

( "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish.")

 

4:17 모르드개는 나가서, 에스더가 일러준 대로 하였다

( So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.)

 

Comments