Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

요한복음6-8: 하나님의 아들의 사역(2) 본문

Bible/성경통독

요한복음6-8: 하나님의 아들의 사역(2)

jhoons 2020. 10. 27. 23:07

 

바이블 프로젝트 영상


요한복음 6장

 

오천 명을 먹이시다;마14:13-21,막6:30-44,눅9:10-17

 

6:1 그 뒤에 예수께서 갈릴리 바다 곧 디베랴 바다 건너편으로 가시니

( Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),)

 

6:2 큰 무리가 예수를 따라갔다 그것은, 그들이 예수가 병자들을 고치신 표징들을 보았기 때문이다

( and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.)

 

6:3 예수께서 산에 올라가서, 제자들과 함께 앉으셨다

( Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.)

 

6:4 마침 유대 사람의 명절인 유월절이 가까운 때였다

( The Jewish Passover Feast was near.)

 

6:5 예수께서 눈을 들어서, 큰 무리가 자기에게로 모여드는 것을 보시고, 빌립에게 말씀하셨다 "우리가 어디에서 빵을 사다가, 이 사람들을 먹이겠느냐?"

( When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?")

 

6:6 예수께서는 빌립을 시험해 보시고자 이렇게 말씀하신 것이었다 예수께서는 자기가 하실 일을 잘 알고 계셨던 것이다

( He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.)

 

6:7 빌립이 예수께 이렇게 대답하였다 "이 사람들에게 모두 조금씩이라도 먹게 하려면, 빵 이백 데나리온어치를 가지고서도 충분하지 못합니다"

( Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!")

 

6:8 제자 가운데 하나이며 시몬 베드로와 형제간인 안드레가 예수께 말하였다

( Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,)

 

6:9 "여기에 보리빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지고 있는 한 아이가 있습니다 그러나 이렇게 많은 사람에게 그것이 무슨 소용이 있겠습니까?"

( "Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?")

 

6:10 예수께서는 "사람들을 앉게 하여라" 하고 말씀하셨다 그 곳에는 풀이 많았다 그래서 그들이 앉았는데, 남자의 수가 오천 명쯤 되었다

( Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.)

 

6:11 예수께서 빵을 들어서 감사를 드리신 다음에, 앉은 사람들에게 나누어주시고, 물고기도 그와 같이 해서, 그들이 원하는 대로 주셨다

( Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.)

 

6:12 그들이 배불리 먹은 뒤에, 예수께서 제자들에게 이렇게 말씀하셨다 "남은 부스러기를 다 모으고, 조금도 버리지 말아라"

( When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted.")

 

6:13 그래서 보리빵 다섯 덩이에서, 먹고 남은 부스러기를 모으니, 열두 광주리에 가득 찼다

( So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.)

 

6:14 사람들은 예수께서 행하신 표징을 보고 "이분은 참으로 세상에 오시기로 된 그 예언자이다" 하고 말하였다

( After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world.")

 

6:15 예수께서는, 사람들이 와서 억지로 자기를 모셔다가 왕으로 삼으려고 한다는 것을 아시고, 혼자서 다시 산으로 물러가셨다

( Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.)

 

예수께서 물 위를 걸으시다;마14:22-27,막6:45-52

 

6:16 날이 저물었을 때에, 예수의 제자들은 바다로 내려가서,

( When evening came, his disciples went down to the lake,)

 

6:17 배를 타고, 바다 건너편 가버나움으로 갔다 이미 어두워졌는데도, 예수께서는 아직 그들이 있는 곳으로 오시지 않았다

( where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.)

 

6:18 그런데 큰 바람이 불고, 물결이 사나워졌다

( A strong wind was blowing and the waters grew rough.)

 

6:19 제자들이 배를 저어서, 십여 리쯤 갔을 때였다 그들은, 예수께서 바다 위로 걸어서 배에 가까이 오시는 것을 보고, 무서워하였다

( When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.)

 

6:20 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "나다 두려워하지 말아라"

( But he said to them, "It is I; don't be afraid.")

 

6:21 그래서 그들은 기꺼이 예수를 배 안으로 모셔들였다 배는 곧 그들이 가려던 땅에 이르렀다

( Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.)

 

예수는 생명의 빵이시다

 

6:22 그 다음날이었다 바다 건너편에 서 있던 무리는, 거기에 배 한 척만 있었다는 것과, 예수께서는 제자들과 함께 그 배를 타지 않으셨고, 제자들만 따로 떠나갔다는 것을 알았다

( The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.)

 

6:23 그런데 디베랴에서 온 배 몇 척이, 주님께서 감사 기도를 드리고 무리에게 빵을 먹이신 곳에 가까이 닿았다

( Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.)

 

6:24 무리는 거기에 예수도 안 계시고 제자들도 없는 것을 알고서, 배를 나누어 타고, 예수를 찾아 가버나움으로 갔다

( Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.)

 

6:25 그들은 바다 건너편에서 예수를 만나서 말하였다 "선생님, 언제 여기에 오셨습니까?"

( When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?")

 

6:26 예수께서 그들에게 대답하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 너희가 나를 찾는 것은 표징을 보았기 때문이 아니라, 빵을 먹고 배가 불렀기 때문이다

( Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.)

 

6:27 너희는 썩어 없어질 양식을 얻으려고 일하지 말고, 영생에 이르도록 남아 있을 양식을 얻으려고 일하여라 이 양식은, 인자가 너희에게 줄 것이다 아버지 하나님께서 인자를 인정하셨기 때문이다"

( Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval.")

 

6:28 그들이 예수께 물었다 "우리가 무엇을 하여야 하나님의 일을 하는 것이 됩니까?"

( Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?")

 

6:29 예수께서 그들에게 대답하셨다 "하나님께서 보내신 이를 믿는 것이 곧 하나님의 일이다"

( Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent.")

 

6:30 그들은 다시 물었다 "우리에게 무슨 표징을 행하셔서, 우리로 하여금 보고 당신을 믿게 하시겠습니까? 당신이 하시는 일이 무엇입니까?

( So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?)

 

6:31 그는 하늘에서 빵을 내려서, 그들에게 먹게 하셨다' 한 성경 말씀대로, 우리 조상들은 광야에서 만나를 먹었습니다"

( Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'")

 

6:32 예수께서 그들에게 대답하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 하늘에서 너희에게 빵을 내려다 주신 이는 모세가 아니다 하늘에서 참 빵을 너희에게 주시는 분은 내 아버지시다

( Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.)

 

6:33 하나님의 빵은 하늘에서 내려와 세상에 생명을 주는 것이다"

( For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world.")

 

6:34 그들은 예수께 말하였다 "주님, 그 빵을 언제나 우리에게 주십시오"

( "Sir," they said, "from now on give us this bread.")

 

6:35 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 생명의 빵이다 내게로 오는 사람은 결코 주리지 않을 것이요, 나를 믿는 사람은 다시는 목마르지 않을 것이다

( Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.)

 

6:36 그러나 내가 이미 말한 대로, 너희는 [나를] 보고도 믿지 않는다

( But as I told you, you have seen me and still you do not believe.)

 

6:37 아버지께서 내게 주시는 사람은 다 내게로 올 것이요, 또 내게로 오는 사람은 내가 물리치지 않을 것이다

( All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.)

 

6:38 그것은, 내가 내 뜻을 행하려고 하늘에서 내려온 것이 아니라, 나를 보내신 분의 뜻을 행하려고 왔기 때문이다

( For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.)

 

6:39 나를 보내신 분의 뜻은, 내게 주신 사람을 내가 한 사람도 잃어버리지 않고, 마지막 날에 모두 살리는 일이다

( And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.)

 

6:40 또한 아들을 보고 그를 믿는 사람은 누구든지 영생을 얻게 하시는 것이 내 아버지의 뜻이다 나는 마지막 날에 그들을 살릴 것이다"

( For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day.")

 

6:41 유대인들은 예수께서 "내가 하늘에서 내려온 빵이다" 하고 말씀하셨으므로, 그분을 두고 수군거리면서

( At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven.")

 

6:42 말하였다 "이 사람은 요셉의 아들 예수가 아닌가? 그의 부모를 우리가 알지 않는가? 그런데 이 사람이 어떻게 하늘에서 내려왔다고 하는가?"

( They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?")

 

6:43 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "서로 수군거리지 말아라

( "Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.)

 

6:44 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주지 아니하시면, 아무도 내게 올 수 없다 나는 그 사람들을 마지막 날에 살릴 것이다

( "No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.)

 

6:45 예언서에 기록하기를 '그들이 모두 하나님께 가르침을 받을 것이다' 하였다 아버지께 듣고 배운 사람은 다 내게로 온다

( It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.)

 

6:46 이 말은, 하나님께로부터 온 사람 외에 누가 아버지를 보았다는 것을 뜻하지 않는다 하나님께로부터 온 사람만이 아버지를 보았다

( No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.)

 

6:47 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 믿는 사람은 영생을 가지고 있다

( I tell you the truth, he who believes has everlasting life.)

 

6:48 나는 생명의 빵이다

( I am the bread of life.)

 

6:49 너희의 조상은 광야에서 만나를 먹었어도 죽었다

( Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.)

 

6:50 그러나 하늘에서 내려오는 빵은 이러하니, 누구든지 그것을 먹으면 죽지 않는다

( But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.)

 

6:51 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다 이 빵을 먹는 사람은 누구나 영원히 살 것이다 내가 줄 빵은 나의 살이다 그것은 세상에 생명을 준다"

( I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world.")

 

6:52 그러자 유대 사람들은 서로 논란을 하면서 말하였다 "이 사람이 어떻게 우리에게 [자기] 살을 먹으라고 줄 수 있을까?"

( Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?")

 

6:53 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 너희가 인자의 살을 먹지 아니하고, 또 인자의 피를 마시지 아니하면, 너희 속에는 생명이 없다

( Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.)

 

6:54 내 살을 먹고, 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가지고 있고, 마지막 날에 내가 그를 살릴 것이다

( Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.)

 

6:55 내 살은 참 양식이요, 내 피는 참 음료이다

( For my flesh is real food and my blood is real drink.)

 

6:56 내 살을 먹고, 내 피를 마시는 사람은 내 안에 있고, 나도 그 사람 안에 있다

( Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.)

 

6:57 살아 계신 아버지께서 나를 보내셨고, 내가 아버지 때문에 사는 것과 같이, 나를 먹는 사람도 나 때문에 살 것이다

( Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.)

 

6:58 이것은 하늘에서 내려온 빵이다 이것은 너희의 조상이 먹고서도 죽은 그런 것과는 같지 아니하다 이 빵을 먹는 사람은 영원히 살 것이다"

( This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever.")

 

6:59 이것은 예수께서 가버나움 회당에서 가르치실 때에 하신 말씀이다

( He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.)

 

영원한 생명의 말씀

 

6:60 예수의 제자들 가운데서 여럿이 이 말씀을 듣고 말하기를 "이 말씀이 이렇게 어려우니 누가 알아들을 수 있겠는가?" 하였다

( On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?")

 

6:61 예수께서, 제자들이 자기의 말을 두고 수군거리는 것을 아시고, 그들에게 말씀하셨다 "이 말이 너희의 마음에 걸리느냐?

( Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?)

 

6:62 인자가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 보면, 어떻게 하겠느냐?

( What if you see the Son of Man ascend to where he was before!)

 

6:63 생명을 주는 것은 영이다 육은 아무 데도 소용이 없다 내가 너희에게 한 이 말은 영이요 생명이다

( The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.)

 

6:64 그러나 너희 가운데는 믿지 않는 사람들이 있다" 처음부터 예수께서는, 믿지 않는 사람이 누구이며, 자기를 넘겨줄 사람이 누구인지를, 알고 계셨던 것이다

( Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.)

 

6:65 예수께서 또 말씀하셨다 "그러므로 내가 너희에게 이르기를, 아버지께서 허락하여 주신 사람이 아니고는 아무도 나에게로 올 수 없다고 말한 것이다"

( He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him.")

 

6:66 이 때문에 제자 가운데서 많은 사람이 떠나갔고, 더 이상 그와 함께 다니지 않았다

( From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.)

 

6:67 예수께서 열두 제자에게 물으셨다 "너희까지도 떠나가려 하느냐?"

( "You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.)

 

6:68 시몬 베드로가 대답하였다 "주님, 우리가 누구에게로 가겠습니까? 선생님께는 영생의 말씀이 있습니다

( Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.)

 

6:69 우리는, 선생님이 하나님의 거룩한 분이심을 믿고, 또 알았습니다"

( We believe and know that you are the Holy One of God.")

 

6:70 예수께서 그들에게 대답하셨다 "내가 너희 열둘을 택하지 않았느냐? 그러나 너희 가운데서 하나는 악마이다"

( Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!")

 

6:71 이것은 시몬 가룟의 아들 유다를 가리켜서 하신 말씀인데, 그는 열두 제자 가운데 한 사람으로, 예수를 넘겨줄 사람이었다

( (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.))

 


요한복음 7장

 

예수의 형제들이 믿지 않다

 

7:1 그 뒤에 예수께서는 갈릴리를 두루 다니셨다 유대 사람들이 자기를 죽이려고 하였으므로, 유대 지방에는 돌아다니기를 원하지 않으셨다

( After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.)

 

7:2 그런데 유대 사람의 명절인 초막절이 가까워지니,

( But when the Jewish Feast of Tabernacles was near,)

 

7:3 예수의 형제들이 예수께 말하였다 "형님은 여기에서 떠나 유대로 가셔서, 거기에 있는 형님의 제자들도 형님이 하는 일을 보게 하십시오

( Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.)

 

7:4 알려지기를 바라면서 숨어서 일하는 사람은 없습니다 형님이 이런 일을 하는 바에는, 자기를 세상에 드러내십시오"

( No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.")

 

7:5 (예수의 형제들까지도 예수를 믿지 않았기 때문이다)

( For even his own brothers did not believe in him.)

 

7:6 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내 때는 아직 오지 않았다 그러나 너희의 때는 언제나 마련되어 있다

( Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right.)

 

7:7 세상이 너희를 미워할 수 없다 그러나 세상은 나를 미워한다 그것은, 내가 세상을 보고서, 그 하는 일들이 악하다고 증언하기 때문이다

( The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.)

 

7:8 너희는 명절을 지키러 올라가거라 나는 아직 내 때가 차지 않았으므로, 이번 명절에는 올라가지 않겠다"

( You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come.")

 

7:9 이렇게 그들에게 말씀하시고, 예수께서는 갈릴리에 그냥 머물러 계셨다

( Having said this, he stayed in Galilee.)

 

예수께서 명절을 지키러 올라가시다

 

7:10 그러나 예수의 형제들이 명절을 지키러 올라간 뒤에, 예수께서도 아무도 모르게 올라가셨다

( However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.)

 

7:11 명절에 유대 사람들이 예수를 찾으면서 물었다 "그 사람이 어디에 있소?"

( Now at the Feast the Jews were watching for him and asking, "Where is that man?")

 

7:12 무리 가운데서는 예수를 두고 말들이 많았다 더러는 그를 좋은 사람이라고 말하고, 더러는 무리를 미혹하는 사람이라고 말하였다

( Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people.")

 

7:13 그러나 유대 사람들이 무서워서, 예수에 대하여 드러내 놓고 말하는 사람은 아무도 없었다

( But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.)

 

7:14 명절이 중간에 접어들었을 즈음에, 예수께서 성전에 올라가서 가르치셨다

( Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.)

 

7:15 유대 사람들이 놀라서 말하였다 "이 사람은 배우지도 않았는데, 어떻게 저런 학식을 갖추었을까?"

( The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?")

 

7:16 예수께서 그들에게 대답하셨다 "나의 가르침은 내 것이 아니라, 나를 보내신 분의 것이다

( Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from him who sent me.)

 

7:17 하나님의 뜻을 따르려는 사람은 누구든지, 이 가르침이 하나님에게서 난 것인지, 내가 내 마음대로 말하는 것인지를 알 것이다

( If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.)

 

7:18 자기 마음대로 말하는 사람은 자기의 영광을 구하지만, 자기를 보내신 분의 영광을 구하는 사람은 진실하며, 그 사람 속에는 불의가 없다

( He who speaks on his own does so to gain honor for himself, but he who works for the honor of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.)

 

7:19 모세가 너희에게 율법을 주지 않았느냐? 그런데 너희 가운데 그 율법을 지키는 사람은 한 사람도 없다 어찌하여 너희가 나를 죽이려고 하느냐?"

( Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?")

 

7:20 무리가 대답하였다 "당신은 귀신이 들렸소 누가 당신을 죽이려고 한다는 말이오?"

( "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?")

 

7:21 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 한 가지 일을 하였는데, 너희는 모두 놀라고 있다

( Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.)

 

7:22 모세가 너희에게 할례법을 주었다 -사실, 할례는 모세에게서 비롯한 것이 아니라, 조상들에게서 비롯한 것이다 - 이 때문에 너희는 안식일에도 사람에게 할례를 준다

( Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath.)

 

7:23 모세의 율법을 어기지 않으려고, 사람이 안식일에도 할례를 받는데, 내가 안식일에 한 사람의 몸 전체를 성하게 해주었다고 해서, 너희가 어찌하여 나에게 분개하느냐?

( Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath?)

 

7:24 겉모양으로 심판하지 말고, 공정한 심판을 내려라"

( Stop judging by mere appearances, and make a right judgment.")

 

이 사람이 그리스도인가

 

7:25 예루살렘 사람들 가운데서 몇 사람이 말하였다 "그들이 죽이려고 하는 이가 바로 이 사람이 아닙니까?

( At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?)

 

7:26 보십시오 그가 드러내 놓고 말하는데도, 사람들이 그에게 아무 말도 못합니다 지도자들은 정말로 이 사람을 그리스도로 알고 있는 것입니까?

( Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?)

 

7:27 우리는 이 사람이 어디에서 왔는지를 알고 있습니다 그러나 그리스도가 오실 때에는, 어디에서 오셨는지 아는 사람이 없을 것입니다"

( But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from.")

 

7:28 예수께서 성전에서 가르치실 때에, 큰 소리로 말씀하셨다 "너희는 나를 알고, 또 내가 어디에서 왔는지를 알고 있다 그런데 나는 내 마음대로 온 것이 아니다 나를 보내신 분은 참되시다 너희는 그분을 알지 못하지만,

( Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,)

 

7:29 나는 그분을 안다 나는 그분에게서 왔고, 그분은 나를 보내셨기 때문이다"

( but I know him because I am from him and he sent me.")

 

7:30 사람들이 예수를 잡으려고 하였으나, 아무도 그에게 손을 대는 사람이 없었다 그것은 그의 때가 아직 이르지 않았기 때문이다

( At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.)

 

7:31 무리 가운데서 많은 사람이 예수를 믿었다 그들이 말하였다 "그리스도가 오신다고 해도, 이분이 하신 것보다 더 많은 표징을 행하시겠는가?"

( Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?")

 

예수를 잡으려 하다

 

7:32 무리가 예수를 두고 이런 말로 수군거리는 것을, 바리새파 사람들이 들었다 그래서 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수를 잡으려고 성전 경비병들을 보냈다

( The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.)

 

7:33 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "나는 잠시 동안 너희와 함께 있다가, 나를 보내신 분께로 간다

( Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.)

 

7:34 그러면 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 내가 있는 곳에 너희가 올 수도 없을 것이다"

( You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.")

 

7:35 유대 사람들이 서로 말하였다 "이 사람이 어디로 가려고 하기에, 자기를 만나지 못할 것이라고 하는가? 그리스 사람들 가운데 흩어져 사는 유대 사람들에게로 가서, 그리스 사람들을 가르칠 셈인가?

( The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?)

 

7:36 또 '너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이요, 내가 있는 곳에 너희가 올 수도 없을 것이다' 한 말은 무슨 뜻인가?"

( What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and'Where I am, you cannot come'?")

 

뱃속에 흐르는 생명수

 

7:37 명절의 가장 중요한 날인 마지막 날에, 예수께서 일어서서, 큰 소리로 말씀하셨다 "목마른 사람은 다 나에게로 와서 마셔라

( On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.)

 

7:38 나를 믿는 사람은, 성경이 말한 바와 같이, 그의 배에서 생수가 강물처럼 흘러나올 것이다"

( Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him.")

 

7:39 이것은, 예수를 믿은 사람이 받게 될 성령을 가리켜서 하신 말씀이다 예수께서 아직 영광을 받지 않으셨으므로, 성령이 아직 사람들에게 오시지 않았다

( By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.)

 

무리 가운데서 분쟁이 일어나다

 

7:40 이 말씀을 들은 무리 가운데는 "이 사람은 정말로 그 예언자이다" 하고 말하는 사람들도 있고,

( On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet.")

 

7:41 "이 사람은 그리스도이다" 하고 말하는 사람들도 있었다 그러나 더러는 이렇게 말하였다 "갈릴리에서 그리스도가 날 수 있을까?

( Others said, "He is the Christ." Still others asked, "How can the Christ come from Galilee?)

 

7:42 성경은 그리스도가 다윗의 후손 가운데서 날 것이요, 또 다윗이 살던 마을 베들레헴에서 날 것이라고 말하지 않았는가?"

( Does not the Scripture say that the Christ will come from David's family and from Bethlehem, the town where David lived?")

 

7:43 무리 가운데 예수 때문에 분열이 일어났다

( Thus the people were divided because of Jesus.)

 

7:44 그들 가운데서 예수를 잡고자 하는 사람도 몇 있었으나, 아무도 그에게 손을 대지는 못하였다

( Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.)

 

의회원과 바리새파 사람들은 믿지 않다

 

7:45 성전 경비병들이 대제사장들과 바리새파 사람들에게 돌아오니, 그들이 경비병들에게 물었다 "어찌하여 그를 끌어오지 않았느냐?"

( Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?")

 

7:46 경비병들이 대답하였다 "그 사람이 말하는 것처럼 말한 사람은, 지금까지 아무도 없었습니다"

( "No one ever spoke the way this man does," the guards declared.)

 

7:47 바리새파 사람들이 그들에게 말하였다 "너희도 미혹된 것이 아니냐?

( "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.)

 

7:48 지도자들이나 바리새파 사람들 가운데서 그를 믿은 사람이 어디에 있다는 말이냐?

( "Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him?)

 

7:49 율법을 알지 못하는 이 무지렁이들은 저주받은 자들이다"

( No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them.")

 

7:50 그들 가운데 한 사람으로, 전에 예수를 찾아간 니고데모가 그들에게 말하였다

( Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,)

 

7:51 "우리의 율법으로는, 먼저 그 사람의 말을 들어보거나, 또 그가 하는 일을 알아보거나, 하지 않고서는 그를 심판하지 않는 것이 아니오?"

( "Does our law condemn anyone without first hearing him to find out what he is doing?")

 

7:52 그들이 니고데모에게 말하였다 "당신도 갈릴리 사람이오? 성경을 살펴보시오 그러면 갈릴리에서는 예언자가 나오지 않는다는 것을 알게 될 것이오"

( They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." The earliest and most reliable manuscripts and other ancient witnesses do not have John 7:53-8:11.)

 

음행하다가 잡혀 온 여인이 용서받다

 

7:53 [그리고 그들은 제각기 집으로 돌아갔다

( Then each went to his own home.)

 


요한복음 8장

 

8:1 예수께서는 올리브 산으로 가셨다

( But Jesus went to the Mount of Olives.)

 

8:2 이른 아침에 예수께서 다시 성전에 가시니, 많은 백성이 그에게로 모여들었다 예수께서 앉아서 그들을 가르치실 때에

( At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.)

 

8:3 율법학자들과 바리새파 사람들이 간음을 하다가 잡힌 여자를 끌고 와서, 가운데 세워 놓고,

( The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group)

 

8:4 예수께 말하였다 "선생님, 이 여자가 간음을 하다가, 현장에서 잡혔습니다

( and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.)

 

8:5 모세는 율법에, 이런 여자들을 돌로 쳐죽이라고 우리에게 명령하였습니다 그런데 선생님은 뭐라고 하시겠습니까?"

( In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?")

 

8:6 그들이 이렇게 말한 것은, 예수를 시험하여 고발할 구실을 찾으려는 속셈이었다 그러나 예수께서는 몸을 굽혀서, 손가락으로 땅에 무엇인가를 쓰셨다

( They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.)

 

8:7 그들이 다그쳐 물으니, 예수께서 몸을 일으켜, 그들에게 말씀하셨다 "너희 가운데서 죄가 없는 사람이 먼저 이 여자에게 돌을 던져라"

( When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her.")

 

8:8 그리고는 다시 몸을 굽혀서, 땅에 무엇인가를 쓰셨다

( Again he stooped down and wrote on the ground.)

 

8:9 이 말씀을 들은 사람들은, 나이가 많은 이로부터 시작하여, 하나하나 떠나가고, 마침내 예수만 남았다 그 여자는 그대로 서 있었다

( At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.)

 

8:10 예수께서 몸을 일으키시고, 여자에게 말씀하셨다 "여자여, 사람들은 어디에 있느냐? 너를 정죄한 사람이 한 사람도 없느냐?"

( Jesus straightened up and asked her, "Woman, where are they? Has no one condemned you?")

 

8:11 여자가 대답하였다 "주님, 한 사람도 없습니다" 예수께서 말씀하셨다 "나도 너를 정죄하지 않는다 가서, 이제부터 다시는 죄를 짓지 말아라"]

( "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin.")

 

예수는 세상의 빛이시다

 

8:12 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다 "나는 세상의 빛이다 나를 따르는 사람은 어둠 속에 다니지 아니하고, 생명의 빛을 얻을 것이다"

( When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.")

 

8:13 바리새파 사람들이 예수께 말하였다 "당신이 스스로 자신에 대하여 증언하니, 당신의 증언은 참되지 못하오"

( The Pharisees challenged him, "Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.")

 

8:14 예수께서 그들에게 대답하셨다 "비록 내가 나 자신에 대하여 증언할지라도, 내 증언은 참되다 나는 내가 어디에서 와서 어디로 가는지를 알고 있기 때문이다 그러나 너희는 내가 어디에서 왔는지도 모르고, 어디로 가는지도 모른다

( Jesus answered, "Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.)

 

8:15 너희는 사람이 정한 기준을 따라 심판한다 나는 아무도 심판하지 않는다

( You judge by human standards; I pass judgment on no one.)

 

8:16 그러나 내가 심판하면 내 심판은 참되다 그것은, 내가 혼자 있는 것이 아니라, 나를 보내신 아버지께서 나와 함께 하시기 때문이다

( But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.)

 

8:17 너희의 율법에도 기록하기를 '두 사람이 증언하면 참되다' 하였다

( In your own Law it is written that the testimony of two men is valid.)

 

8:18 내가 나 자신에 대하여 증언하는 사람이고, 나를 보내신 아버지께서도 나에 대하여 증언하여 주신다"

( I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.")

 

8:19 그러자 그들은 예수께 물었다 "당신의 아버지가 어디에 계십니까?" 예수께서 대답하셨다 "너희는 나도 모르고, 나의 아버지도 모른다 너희가 나를 알았더라면 나의 아버지도 알았을 것이다"

( Then they asked him, "Where is your father?" "You do not know me or my Father," Jesus replied. "If you knew me, you would know my Father also.")

 

8:20 이것은 예수께서 성전에서 가르치실 때에 헌금궤가 있는 데서 하신 말씀이다 그러나 그를 잡는 사람이 아무도 없었다 그것은 아직도 그의 때가 이르지 않았기 때문이다

( He spoke these words while teaching in the temple area near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his time had not yet come.)

 

내가 가는 곳에 너희는 오지 못한다

 

8:21 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다 "나는 가고, 너희는 나를 찾다가 너희의 죄 가운데서 죽을 것이다 그리고 내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다"

( Once more Jesus said to them, "I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.")

 

8:22 유대 사람들이 말하였다 "'내가 가는 곳에 너희는 올 수 없다' 하니, 그가 자살하겠다는 말인가?"

( This made the Jews ask, "Will he kill himself? Is that why he says, 'Where I go, you cannot come'?")

 

8:23 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희는 아래에서 왔고, 나는 위에서 왔다 너희는 이 세상에 속하여 있지만, 나는 이 세상에 속하여 있지 않다

( But he continued, "You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.)

 

8:24 그래서 나는, 너희가 너희의 죄 가운데서 죽을 것이라고 말하였다 '내가 곧 나'임을 너희가 믿지 않으면, 너희는 너희의 죄 가운데서 죽을 것이다"

( I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am the one I claim to be, you will indeed die in your sins.")

 

8:25 그들이 예수께 물었다 "당신은 누구요?" 예수께서 그들에게 대답하셨다 "내가 처음부터 너희에게 말하지 않았느냐?

( "Who are you?" they asked. "Just what I have been claiming all along," Jesus replied.)

 

8:26 그리고 내가 너희에 대하여 말하고 또 심판할 것이 많이 있다 그러나 나를 보내신 분은 참되시며, 나는 그분에게서 들은 대로 세상에 말하는 것이다"

( "I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world.")

 

8:27 그들은 예수께서 아버지를 가리켜서 말씀하시는 줄을 깨닫지 못하였다

( They did not understand that he was telling them about his Father.)

 

8:28 그러므로 예수께서 [그들에게] 말씀하셨다 "너희는, 인자가 높이 들려 올려질 때에야, '내가 곧 나'라는 것과, 또 내가 아무것도 내 마음대로 하지 아니하고 아버지께서 나에게 가르쳐 주신 대로 말한다는 것을 알게 될 것이다

( So Jesus said, "When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am the one I claim to be and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.)

 

8:29 나를 보내신 분이 나와 함께 하신다 그분은 나를 혼자 버려 두지 않으셨다 그것은, 내가 언제나 아버지께서 기뻐하시는 일을 하기 때문이다"

( The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.")

 

8:30 이 말씀을 듣고, 많은 사람이 예수를 믿게 되었다

( Even as he spoke, many put their faith in him.)

 

진리가 너희를 자유하게 한다

 

8:31 예수께서 자기를 믿은 유대 사람들에게 말씀하셨다 "너희가 나의 말에 머물러 있으면, 너희는 참으로 나의 제자들이다

( To the Jews who had believed him, Jesus said, "If you hold to my teaching, you are really my disciples.)

 

8:32 그리고 너희는 진리를 알게 될 것이며, 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다"

( Then you will know the truth, and the truth will set you free.")

 

8:33 그들은 예수께 말하였다 "우리는 아브라함의 자손이라 아무에게도 종노릇한 일이 없는데, 당신은 어찌하여 우리가 자유롭게 될 것이라고 말합니까?"

( They answered him, "We are Abraham's descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?")

 

8:34 예수께서 대답하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 죄를 짓는 사람은 다 죄의 종이다

( Jesus replied, "I tell you the truth, everyone who sins is a slave to sin.)

 

8:35 종은 언제까지나 집에 머물러 있지 못하지만, 아들은 언제까지나 머물러 있다

( Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.)

 

8:36 그러므로 아들이 너희를 자유롭게 하면, 너희는 참으로 자유롭게 될 것이다

( So if the Son sets you free, you will be free indeed.)

 

8:37 나는 너희가 아브라함의 자손임을 안다 그런데 너희는 나를 죽이려고 한다 내 말이 너희 속에 있을 자리가 없기 때문이다

( I know you are Abraham's descendants. Yet you are ready to kill me, because you have no room for my word.)

 

8:38 나는 나의 아버지에게서 본 것을 말하고, 너희는 너희의 아비에게서 들은 것을 행한다"

( I am telling you what I have seen in the Father's presence, and you do what you have heard from your father.")

 

너희의 아버지는 악마다

 

8:39 그들이 예수께 말하였다 "우리 조상은 아브라함이오" 예수께서 그들에게 대답하셨다 "너희가 아브라함의 자녀라면, 아브라함이 한 일을 하였을 것이다

( "Abraham is our father," they answered. "If you were Abraham's children," said Jesus, "then you would do the things Abraham did.)

 

8:40 그러나 지금 너희는, 너희에게 하나님에게서 들은 진리를 말해 준 사람인 나를 죽이려고 한다 아브라함은 이런 일을 하지 않았다

( As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.)

 

8:41 너희는 너희 아비가 한 일을 하고 있다" 그들이 예수께 말하였다 "우리는 음행으로 태어나지 않았으며, 우리에게는 하나님이신 아버지만 한 분 계십니다"

( You are doing the things your own father does." "We are not illegitimate children," they protested. "The only Father we have is God himself.")

 

8:42 예수께서 대답하셨다 "하나님이 너희의 아버지라면, 너희가 나를 사랑할 것이다 그것은, 내가 하나님에게서 와서 여기에 있기 때문이다 내가 내 마음대로 온 것이 아니라, 아버지께서 나를 보내신 것이다

( Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me, for I came from God and now am here. I have not come on my own; but he sent me.)

 

8:43 어찌하여 너희는 내가 말하는 것을 깨닫지 못하느냐? 그것은 너희가 내 말을 들을 수 없기 때문이다

( Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.)

 

8:44 너희는 너희 아비인 악마에게서 났으며, 또 그 아비의 욕망대로 하려고 한다 그는 처음부터 살인자였다 또 그는 진리 편에 있지 않다 그것은 그 속에 진리가 없기 때문이다 그가 거짓말을 할 때에는 본성에서 그렇게 하는 것이다 그는 거짓말쟁이이며, 거짓의 아비이기 때문이다

( You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father's desire. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.)

 

8:45 그런데 내가 진리를 말하기 때문에, 너희는 나를 믿지 않는다

( Yet because I tell the truth, you do not believe me!)

 

8:46 너희 가운데서 누가 나에게 죄가 있다고 단정하느냐? 내가 진리를 말하는데, 어찌하여 나를 믿지 않느냐?

( Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?)

 

8:47 하나님에게서 난 사람은 하나님의 말씀을 듣는다 그러므로 너희가 듣지 않는 것은, 너희가 하나님에게서 나지 않았기 때문이다"

( He who belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.")

 

아브라함이 있기 전부터 내가 있었다

 

8:48 유대 사람들이 예수께 말하였다 "우리가 당신을 사마리아 사람이라고도 하고, 귀신이 들렸다고도 하는데, 그 말이 옳지 않소?"

( The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?")

 

8:49 예수께서 대답하셨다 "나는 귀신이 들린 것이 아니라, 나의 아버지를 공경한다 그런데도 너희는 나를 모욕한다

( "I am not possessed by a demon," said Jesus, "but I honor my Father and you dishonor me.)

 

8:50 나는 내 영광을 구하지 않는다 나를 위하여 영광을 구해 주시며, 심판해 주시는 분이 따로 계신다

( I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.)

 

8:51 내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 나의 말을 지키는 사람은 영원히 죽음을 겪지 않을 것이다"

( I tell you the truth, if anyone keeps my word, he will never see death.")

 

8:52 유대 사람들이 예수께 말하였다 "이제 우리는 당신이 귀신 들렸다는 것을 알았소 아브라함도 죽고, 예언자들도 죽었는데, 당신이 '나의 말을 지키면, 영원히 죽음을 겪지 않을 것이다' 하니,

( At this the Jews exclaimed, "Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that if anyone keeps your word, he will never taste death.)

 

8:53 당신이 이미 죽은 우리 조상 아브라함보다 더 위대하다는 말이오? 또 예언자들도 다 죽었소 당신은 스스로를 누구라고 생각하오?"

( Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?")

 

8:54 예수께서 대답하셨다 "내가 나를 영광되게 한다면, 나의 영광은 헛된 것이다 나를 영광되게 하시는 분은 나의 아버지시다 너희가 너희의 하나님이라고 부르는 바로 그분이시다

( Jesus replied, "If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.)

 

8:55 너희는 그분을 알지 못하지만 나는 그분을 안다 내가 그분을 알지 못한다고 말하면, 나도 너희처럼 거짓말쟁이가 될 것이다 그러나 나는 아버지를 알고 있으며, 또 그분의 말씀을 지키고 있다

( Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.)

 

8:56 너희의 조상 아브라함은 나의 날을 보리라고 기대하며 즐거워하였고, 마침내 보고 기뻐하였다"

( Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.")

 

8:57 유대 사람들이 예수께 말하였다 "당신은 아직 나이가 쉰도 안되었는데, 아브라함을 보았다는 말이오?"

( "You are not yet fifty years old," the Jews said to him, "and you have seen Abraham!")

 

8:58 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 아브라함이 태어나기 전부터 내가 있다"

( "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!")

 

8:59 그래서 그들은 돌을 들어서 예수를 치려고 하였다 그러자 예수께서는 몸을 피해서 성전 바깥으로 나가셨다

( At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.)

 

Comments