jhoons' Life
요한복음1-2: 하나님의 아들의 오심 본문
요한복음 1장
육신이 되신 말씀
1:1 태초에 '말씀'이 계셨다 그 '말씀'은 하나님과 함께 계셨다 그 '말씀'은 하나님이셨다
( In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.)
1:2 그는 태초에 하나님과 함께 계셨다
( He was with God in the beginning.)
1:3 모든 것이 그로 말미암아 창조되었으니, 그가 없이 창조된 것은 하나도 없다 창조된 것은
( Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.)
1:4 그에게서 생명을 얻었으니, 그 생명은 사람의 빛이었다
( In him was life, and that life was the light of men.)
1:5 그 빛이 어둠 속에서 비치니, 어둠이 그 빛을 이기지 못하였다
( The light shines in the darkness, but the darkness has not understood it.)
1:6 하나님께서 보내신 사람이 있었다 그 이름은 요한이었다
( There came a man who was sent from God; his name was John.)
1:7 그 사람은 그 빛을 증언하러 왔으니, 자기를 통하여 모든 사람을 믿게 하려는 것이었다
( He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all men might believe.)
1:8 그 사람은 빛이 아니었다 그는 그 빛을 증언하러 왔을 따름이다
( He himself was not the light; he came only as a witness to the light.)
1:9 참 빛이 있었다 그 빛이 세상에 와서 모든 사람을 비추고 있다
( The true light that gives light to every man was coming into the world.)
1:10 그는 세상에 계셨다 세상이 그로 말미암아 생겨났는데도, 세상은 그를 알아보지 못하였다
( He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.)
1:11 그가 자기 땅에 오셨으나, 그의 백성은 그를 맞아들이지 않았다
( He came to that which was his own, but his own did not receive him.)
1:12 그러나 그를 맞아들인 사람들, 곧 그 이름을 믿는 사람들에게는, 하나님의 자녀가 되는 특권을 주셨다
( Yet to all who received him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God--)
1:13 이들은 혈통에서나, 육정에서나, 사람의 뜻에서 나지 아니하고, 하나님에게서 났다
( children born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God.)
1:14 그 말씀은 육신이 되어 우리 가운데 사셨다 우리는 그의 영광을 보았다 그것은 아버지께서 주신, 외아들의 영광이었다 그는 은혜와 진리가 충만하였다
( The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the One and Only, who came from the Father, full of grace and truth.)
1:15 (요한은 그에 대하여 증언하여 외쳤다 "이분이 내가 말씀드린 바로 그분입니다 내 뒤에 오시는 분이 나보다 앞서신 분이라고 말씀드린 것은, 이분을 두고 말한 것입니다 그분은 사실 나보다 먼저 계신 분이기 때문입니다")
( John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'")
1:16 우리는 모두 그의 충만함에서 선물을 받되, 은혜에 은혜를 더하여 받았다
( From the fullness of his grace we have all received one blessing after another.)
1:17 율법은 모세를 통하여 받았고, 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 생겨났다
( For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.)
1:18 일찍이, 하나님을 본 사람은 아무도 없다 아버지의 품속에 계신 외아들이신 하나님께서 하나님을 알려주셨다
( No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.)
침례자 요한의 증언;마3:1-12,막1:7-8,눅3:15-17
1:19 유대 사람들이 예루살렘에서 제사장들과 레위 지파 사람들을 [요한에게] 보내어서 "당신은 누구요?" 하고 물어 보게 하였다 그 때에 요한의 증언은 이러하였다
( Now this was John's testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.)
1:20 그는 거절하지 않고 고백하였다 "나는 그리스도가 아니오" 하고 그는 고백하였다
( He did not fail to confess, but confessed freely, "I am not the Christ.")
1:21 그들이 다시 요한에게 물었다 "그러면, 당신은 누구란 말이오? 엘리야요?" 요한은 "아니오" 하고 대답하였다 "당신은 그 예언자요?" 하고 그들이 물으니, 요한은 "아니오" 하고 대답하였다
( They asked him, "Then who are you? Are you Elijah?" He said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No.")
1:22 그래서 그들이 말하였다 "그러면, 당신은 누구란 말이오? 우리를 보낸 사람들에게 대답할 말을 좀 해주시오 당신은 자신을 무엇이라고 말하시오?"
( Finally they said, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?")
1:23 요한이 대답하였다 "예언자 이사야가 말한 대로, 나는 '광야에서 외치는 이의 소리'요 '너희는 주님의 길을 곧게 하여라' 하고 말이오"
( John replied in the words of Isaiah the prophet, "I am the voice of one calling in the desert, 'Make straight the way for the Lord.'")
1:24 그들은 바리새파 사람들이 보낸 사람들이었다
( Now some Pharisees who had been sent)
1:25 그들이 또 요한에게 물었다 "당신이 그리스도도 아니고, 엘리야도 아니고, 그 예언자도 아니면, 어찌하여 세례를 주시오?"
( questioned him, "Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?")
1:26 요한이 대답하였다 "나는 물로 세례를 주오 그런데 여러분 가운데 여러분이 알지 못하는 이가 한 분 서 계시오
( "I baptize with water," John replied, "but among you stands one you do not know.)
1:27 그는 내 뒤에 오시는 분이지만, [나는] 그분의 신발 끈을 풀 만한 자격도 없소"
( He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie.")
1:28 이것은 요한이 세례를 주던 요단 강 건너편 베다니에서 일어난 일이다
( This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.)
하나님의 어린 양을 보아라
1:29 다음 날 요한은 예수께서 자기에게 오시는 것을 보고 말하였다 "보시오, 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린 양입니다
( The next day John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!)
1:30 내가 전에 말하기를 '내 뒤에 한 분이 오실 터인데, 그분은 나보다 먼저 계시기에, 나보다 앞서신 분입니다' 한 적이 있습니다 그것은 이분을 두고 한 말입니다
( This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.')
1:31 나도 이분을 알지 못하였습니다 내가 와서 물로 세례를 주는 것은, 이분을 이스라엘에게 알리려고 하는 것입니다"
( I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.")
1:32 요한이 또 증언하여 말하였다 "나는 성령이 비둘기같이 하늘에서 내려와서 이분 위에 머무는 것을 보았습니다
( Then John gave this testimony: "I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.)
1:33 나도 이분을 몰랐습니다 그러나 나를 보내어 물로 세례를 주게 하신 분이 나에게 말씀하시기를, '성령이 어떤 사람 위에 내려와서 머무는 것을 보거든, 그가 바로 성령으로 세례를 주시는 분임을 알아라' 하셨습니다
( I would not have known him, except that the one who sent me to baptize with water told me, 'The man on whom you see the Spirit come down and remain is he who will baptize with the Holy Spirit.')
1:34 그런데 나는 그것을 보았습니다 그래서 나는, 이분이 하나님의 아들이라고 증언하였습니다"
( I have seen and I testify that this is the Son of God.")
첫 제자들
1:35 다음 날 요한이 다시 자기 제자 두 사람과 같이 서 있다가,
( The next day John was there again with two of his disciples.)
1:36 예수께서 지나가시는 것을 보고서, "보아라, 하나님의 어린 양이다" 하고 말하였다
( When he saw Jesus passing by, he said, "Look, the Lamb of God!")
1:37 그 두 제자는 요한이 하는 말을 듣고, 예수를 따라갔다
( When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.)
1:38 예수께서 돌아서서, 그들이 따라오는 것을 보시고 물으셨다 "너희는 무엇을 찾고 있느냐?" 그들은 "랍비님, 어디에 묵고 계십니까?" 하고 말하였다 ('랍비'는 '선생님'이라는 말이다)
( Turning around, Jesus saw them following and asked, "What do you want?" They said, "Rabbi" (which means Teacher), "where are you staying?")
1:39 예수께서 그들에게 대답하셨다 "와서 보아라" 그들이 따라가서, 예수께서 묵고 계시는 곳을 보고, 그 날을 그와 함께 지냈다 때는 오후 네 시 쯤이었다
( "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.)
1:40 요한의 말을 듣고 예수를 따라간 두 사람 가운데 한 사람은, 시몬 베드로와 형제간인 안드레였다
( Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.)
1:41 이 사람은 먼저 자기 형 시몬을 만나서 말하였다 "우리가 메시아를 만났소" ('메시아'는 '그리스도'라는 말이다)
( The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, "We have found the Messiah" (that is, the Christ).)
1:42 그런 다음에 시몬을 예수께로 데리고 왔다 예수께서 그를 보시고 말씀하셨다 "너는 요한의 아들 시몬이로구나 앞으로는 너를 게바라고 부르겠다" ('게바'는 '베드로' 곧 '바위'라는 말이다)
( And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).)
빌립과 나다나엘이 부르심을 받다
1:43 다음 날 예수께서 갈릴리로 떠나려고 하셨다 그 때에 빌립을 만나서 말씀하셨다 "나를 따라오너라"
( The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me.")
1:44 빌립은 벳새다 출신으로, 안드레와 베드로와 한 고향 사람이었다
( Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.)
1:45 빌립이 나다나엘을 만나서 말하였다 "모세가 율법책에 기록하였고, 또 예언자들이 기록한 그분을 우리가 만났습니다 그분은 나사렛 출신으로, 요셉의 아들 예수입니다"
( Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph.")
1:46 나다나엘이 그에게 말하였다 "나사렛에서 무슨 선한 것이 나올 수 있겠소?" 빌립이 그에게 말하였다 "와서 보시오"
( "Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.)
1:47 예수께서 나다나엘이 자기에게로 오는 것을 보시고, 그를 두고 말씀하셨다 "보아라, 저 사람이야말로 참으로 이스라엘 사람이다 그에게는 거짓이 없다"
( When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false.")
1:48 나다나엘이 예수께 물었다 "어떻게 나를 아십니까?" 예수께서 대답하셨다 "빌립이 너를 부르기 전에, 네가 무화과나무 아래에 있는 것을 내가 보았다"
( "How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.")
1:49 나다나엘이 말하였다 "선생님, 선생님은 하나님의 아들이시요, 이스라엘의 왕이십니다"
( Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel.")
1:50 예수께서 그에게 말씀하셨다 "네가 무화과나무 아래 있을 때에 내가 너를 보았다고 해서 믿느냐? 이것보다 더 큰 일을 네가 볼 것이다"
( Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that.")
1:51 예수께서 그에게 또 말씀하셨다 "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다 너희는, 하늘이 열리고 하나님의 천사들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보게 될 것이다"
( He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.")
요한복음 2장
가나의 혼인 잔치
2:1 사흘째 되는 날에 갈릴리 가나에 혼인 잔치가 있었다 예수의 어머니가 거기에 계셨고,
( On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,)
2:2 예수와 그의 제자들도 그 잔치에 초대를 받았다
( and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.)
2:3 그런데 포도주가 떨어지니, 예수의 어머니가 예수에게 말하기를 "포도주가 떨어졌다" 하였다
( When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine.")
2:4 예수께서 어머니에게 말씀하셨다 "여자여, 그것이 나와 당신에게 무슨 상관이 있습니까? 아직도 내 때가 오지 않았습니다"
( "Dear woman, why do you involve me?" Jesus replied. "My time has not yet come.")
2:5 그 어머니가 일꾼들에게 이르기를 "무엇이든지, 그가 시키는 대로 하세요" 하였다
( His mother said to the servants, "Do whatever he tells you.")
2:6 그런데 유대 사람의 정결 예법을 따라, 거기에는 돌로 만든 물항아리 여섯이 놓여 있었는데, 그것은 물 두세 동이들이 항아리였다
( Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.)
2:7 예수께서 일꾼들에게 말씀하셨다 "이 항아리에 물을 채워라" 그래서 그들은 항아리마다 물을 가득 채웠다
( Jesus said to the servants, "Fill the jars with water"; so they filled them to the brim.)
2:8 예수께서 그들에게 말씀하시기를 "이제는 떠서, 잔치를 맡은 이에게 가져다 주어라" 하시니, 그들이 그대로 하였다
( Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,)
2:9 잔치를 맡은 이는, 포도주로 변한 물을 맛보고, 그것이 어디에서 났는지 알지 못하였으나, 물을 떠온 일꾼들은 알았다 그래서 잔치를 맡은 이는 신랑을 불러서
( and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside)
2:10 그에게 말하기를 "누구든지 먼저 좋은 포도주를 내놓고, 손님들이 취한 뒤에 덜 좋은 것을 내놓는데, 그대는 이렇게 좋은 포도주를 지금까지 남겨 두었구려!" 하였다
( and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.")
2:11 예수께서 이 첫 번 표징을 갈릴리 가나에서 행하여 자기의 영광을 드러내시니, 그의 제자들이 그를 믿게 되었다
( This, the first of his miraculous signs, Jesus performed at Cana in Galilee. He thus revealed his glory, and his disciples put their faith in him.)
2:12 이 일이 있은 뒤에, 예수께서는 그의 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움에 내려가셔서, 거기에 며칠 동안 머물러 계셨다
( After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.)
예수께서 성전을 정결하게 하시다;마21:12-13,막11:15-17,눅19:45-46
2:13 유대 사람의 유월절이 가까워져서, 예수께서 예루살렘으로 올라가셨다
( When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.)
2:14 그는 성전 뜰에서, 소와 양과 비둘기를 파는 사람들과 돈 바꾸어 주는 사람들이 앉아 있는 것을 보시고,
( In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.)
2:15 노끈으로 채찍을 만들어 양과 소와 함께 그들을 모두 성전에서 내쫓으시고, 돈 바꾸어 주는 사람들의 돈을 쏟아 버리시고, 상을 둘러 엎으셨다
( So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.)
2:16 비둘기 파는 사람들에게는 "이것을 걷어치워라 내 아버지의 집을 장사하는 집으로 만들지 말아라" 하고 말씀하셨다
( To those who sold doves he said, "Get these out of here! How dare you turn my Father's house into a market!")
2:17 제자들은 '주님의 집을 생각하는 열정이 나를 삼킬 것이다' 하고 기록한 성경 말씀을 기억하였다
( His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me.")
2:18 유대 사람들이 예수께 물었다 "당신이 이런 일을 하다니, 무슨 표징을 우리에게 보여 주겠소?"
( Then the Jews demanded of him, "What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this?")
2:19 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "이 성전을 허물어라 그러면 내가 사흘 만에 다시 세우겠다"
( Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days.")
2:20 그러자 유대 사람들이 말하였다 "이 성전을 짓는 데에 마흔여섯 해나 걸렸는데, 이것을 사흘 만에 세우겠다구요?"
( The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?")
2:21 그러나 예수께서 성전이라고 하신 것은 자기 몸을 두고 하신 말씀이었다
( But the temple he had spoken of was his body.)
2:22 제자들은, 예수께서 죽은 사람들 가운데서 살아나신 뒤에야, 그가 말씀하신 것을 기억하고서, 성경 말씀과 예수께서 하신 말씀을 믿게 되었다
( After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the Scripture and the words that Jesus had spoken.)
예수는 모든 사람을 아신다
2:23 예수께서 유월절에 예루살렘에 계시는 동안에, 많은 사람이 그가 행하시는 표징을 보고 그 이름을 믿었다
( Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.)
2:24 그러나 예수께서는 모든 사람을 알고 계시므로, 그들에게 몸을 맡기지 않으셨다
( But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all men.)
2:25 그는 사람에 대해서는 어느 누구의 증언도 필요하지 않으셨기 때문이다 그는 사람의 마음 속에 있는 것까지도 알고 계셨던 것이다
( He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man.)
'Bible > 성경통독' 카테고리의 다른 글
요한복음9-12: 배척이 일어남 (0) | 2020.10.29 |
---|---|
요한복음6-8: 하나님의 아들의 사역(2) (0) | 2020.10.27 |
요한복음3-5: 하나님의 아들의 사역 (0) | 2020.10.27 |
누가복음22-24: 십자가 고난과 부활 (0) | 2020.10.26 |
누가복음19-21: 예루살렘 입성 (0) | 2020.10.24 |
누가복음16-18: 비유로 가르치심2 (0) | 2020.10.23 |