jhoons' Life
열왕기상1-4: 솔로몬의 왕권확립 본문
열왕기상 1장
1:1 다윗 왕이 나이 많아 늙으니, 이불을 덮어도 따뜻하지 않았다
( When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.)
1:2 신하들이 왕에게 말하였다 "저희가 임금님께 젊은 처녀를 한 사람 데려다가, 임금님 곁에서 시중을 들게 하겠습니다 처녀를 시중드는 사람으로 삼아 품에 안고 주무시면, 임금님의 몸이 따뜻해질 것입니다"
( So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm.")
1:3 신하들은 이스라엘 온 나라 안에서 젊고 아름다운 처녀를 찾다가, 수넴 처녀 아비삭을 발견하고, 그 처녀를 왕에게로 데려왔다
( Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.)
1:4 그 어린 처녀는 대단히 아름다웠다 그 처녀가 왕의 시중을 드는 사람이 되어서 왕을 섬겼지마는, 왕은 처녀와 관계를 하지는 않았다
( The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.)
아도니야가 왕이 되고자 하다
1:5 그 때에 다윗과 학깃 사이에서 태어난 아들 아도니야는, 자기가 왕이 될 것이라고 하면서, 후계자처럼 행세하고 다녔다 자신이 타고 다니는 병거를 마련하고, 기병과 호위병 쉰 명을 데리고 다녔다
( Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So he got chariots and horses ready, with fifty men to run ahead of him.)
1:6 그런데도 그의 아버지 다윗은 아도니야를 꾸짖지도 않고, 어찌하여 그런 일을 하느냐고 한 번도 묻지도 않았다 그는 압살롬 다음으로 태어난 아들로서, 용모가 뛰어났다
( (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.))
1:7 아도니야가 스루야의 아들 요압과 아비아달 제사장을 포섭하니, 그들이 아도니야를 지지하였다
( Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.)
1:8 그러나 사독 제사장과 여호야다의 아들 브나야와 나단 예언자와 시므이와 레이와 다윗을 따라다닌 장군들은, 아도니야에게 동조하지 않았다
( But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.)
1:9 아도니야가 엔 로겔 가까이에 있는 소헬렛 바위 옆에서, 양과 소와 살진 송아지를 잡아서 잔치를 베풀고, 자기의 형제인 왕자들과 유다 사람인 왕의 모든 신하들을 초청하였다
( Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,)
1:10 그러나 나단 예언자와 브나야와 왕의 경호병들과 동생 솔로몬은 초청하지 않았다
( but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.)
솔로몬이 왕이 되다
1:11 나단이 솔로몬의 어머니 밧세바에게 물었다 "우리의 왕 다윗 임금님도 모르시는 사이에, 이미 학깃의 아들 아도니야가 왕이 되었다고 합니다 혹시 듣지 못하셨습니까?
( Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?)
1:12 제가 이제 마님의 목숨과 마님의 아들 솔로몬의 목숨을 구할 수 있는 좋은 계획을 알려 드리겠습니다
( Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.)
1:13 어서 다윗 임금님께 들어가셔서, 이렇게 말씀하십시오 '임금님, 임금님께서는 일찍이 이 종에게 이르시기를, 이 몸에서 난 아들 솔로몬이 반드시 임금님의 뒤를 이어서 왕이 될 것이며, 그가 임금님의 자리에 앉을 것이라고 맹세하시지 않으셨습니까? 그런데 어떻게 아도니야가 왕이 되었습니까?'
( Go in to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to me your servant: "Surely Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?')
1:14 마님께서 이렇게 임금님과 함께 말씀을 나누고 계시면, 저도 마님의 뒤를 따라 들어가서, 마님께서 말씀하시는 것을 도와드리겠습니다"
( While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said.")
1:15 밧세바는 침실에 있는 왕에게로 갔다 왕은 매우 늙어서, 수넴 여자 아비삭이 수종을 들고 있었다
( So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.)
1:16 밧세바가 엎드려서 절을 하니, 왕은 "무슨 일이오?" 하고 물었다
( Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.)
1:17 그가 왕에게 대답하였다 "임금님, 임금님께서는 임금님의 주 하나님을 두고 맹세하시며, 이 종에게 이르시기를, 이 몸에서 태어난 아들 솔로몬이 임금님의 뒤를 이어서 왕이 될 것이며, 그가 임금의 자리에 앉을 것이라고 말씀하셨습니다
( She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.')
1:18 그런데 지금 아도니야가 왕이 되었는데도, 임금님께서는 이 일을 알지 못하고 계십니다
( But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.)
1:19 아도니야가 소와 송아지와 양을 많이 잡아 제사를 드리고, 왕의 모든 아들과 아비아달 제사장과 군사령관 요압을 초청하였습니다 그러나 임금님의 종 솔로몬은 청하지 않았습니다
( He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.)
1:20 임금님께서는 통촉하시기 바랍니다 온 이스라엘 사람이 임금님을 주시하고 있고, 임금님의 뒤를 이어서 임금의 자리에 앉을 사람이 누구인지를, 임금님께서 알려 주시기를 고대하고 있습니다
( My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.)
1:21 그렇게 하지 않으시면, 임금님께서 돌아가셔서 조상과 함께 누우실 때에, 나와 솔로몬은 반역자가 될 것입니다"
( Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals.")
1:22 이렇게 밧세바가 왕과 함께 말을 나누고 있을 때에, 예언자 나단이 들어왔다
( While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.)
1:23 그러자 신하들이 "예언자 나단이 드십니다" 하고 왕에게 알렸다 그는 왕 앞에 나아가서, 얼굴을 땅에 대고 크게 절을 하였다
( And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.)
1:24 나단이 말하였다 "임금님께 여쭙니다 아도니야가 왕이 되어서, 임금님의 뒤를 이어 임금의 자리에 앉을 것이라고 말씀하신 적이 있으십니까?
( Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?)
1:25 아도니야가 오늘 내려가서, 소와 송아지와 양을 많이 잡아서, 제사를 드리고, 모든 왕자와 군사령관과 아비아달 제사장을 초청하였습니다 그들은 아도니야 앞에서 먹고 마시고는 '아도니야 임금님 만세'를 외쳤습니다
( Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!')
1:26 그러나 임금님의 종인 저와 사독 제사장과 여호야다의 아들 브나야와 임금님의 종 솔로몬은 초청하지 않았습니다
( But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.)
1:27 이 일이 임금님께서 하신 일이면, 임금님의 뒤를 이어서 임금의 자리에 앉을 사람이 누구인지를, 임금님의 종인 저에게만은 알려 주실 수 있었을 것입니다"
( Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?")
1:28 이에 다윗 왕이 대답하였다 "밧세바를 이리로 부르시오" 밧세바가 들어와서 왕의 앞에 서니,
( Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.)
1:29 왕은 이렇게 맹세하였다 "나를 모든 재난에서부터 구원하여 주신 주님의 살아 계심을 두고 맹세하오
( The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,)
1:30 내가 전에 이스라엘의 주 하나님을 두고 분명히 그대에게 맹세하기를 '그대의 아들 솔로몬이 임금이 될 것이며, 그가 나를 이어서 임금의 자리에 앉을 것이다' 하였으니, 이 일을 오늘 그대로 이행하겠소"
( I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place.")
1:31 밧세바가 얼굴을 땅에 대고 엎드려서, 크게 절을 하며 "임금님, 다윗 임금님, 만수무강 하시기를 빕니다" 하고 말하였다
( Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!")
1:32 다윗 왕이 사독 제사장과 나단 예언자와 여호야다의 아들 브나야를 불러 오라고 하였다 그들이 왕 앞으로 나아오니,
( King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,)
1:33 왕이 그들에게 말하였다 "그대들은 나의 신하들을 거느리고, 내가 타던 노새에 나의 아들 솔로몬을 태워서, 기혼으로 내려가도록 하십시오
( he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.)
1:34 사독 제사장과 나단 예언자는 거기에서 그에게 기름을 부어 이스라엘의 왕으로 삼고, 그런 다음에 뿔나팔을 불며 '솔로몬 왕 만세!' 하고 외치십시오
( There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!')
1:35 그리고 그를 따라 올라와, 그를 모시고 들어가서, 나를 대신하여 임금의 자리에 앉히십시오 그러면 그가 나의 뒤를 이어서 왕이 될 것입니다 그를 내가 이스라엘과 유다의 통치자로 임명하였습니다"
( Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.")
1:36 여호야다의 아들 브나야가 왕에게 대답하였다 "아멘, 임금님의 하나님이신 주님께서도 그렇게 말씀하시기를 바랍니다
( Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.)
1:37 주님께서 임금님과 함께 계신 것처럼, 솔로몬과도 함께 계셔서, 그의 자리가 우리 다윗 임금님의 자리보다 더 높게 되기를 바랍니다"
( As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!")
1:38 사독 제사장과 나단 예언자와 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서, 솔로몬을 다윗 왕의 노새에 태워서, 기혼으로 데리고 갔다
( So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.)
1:39 사독 제사장이 장막에서 기름을 넣은 뿔을 가지고 와서, 솔로몬에게 기름을 부었다 그리고 뿔나팔을 부니, 모든 백성이 "솔로몬 왕 만세!" 하고 외쳤다
( Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!")
1:40 모든 백성이 그의 뒤를 따라 올라와, 피리를 불면서, 열광적으로 기뻐하였는데, 그 기뻐하는 소리 때문에 세상이 떠나갈 듯 하였다
( And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.)
1:41 아도니야와 그의 초청을 받은 모든 사람이 먹기를 마칠 때에, 이 소리를 들었다 요압이 뿔나팔 소리를 듣고서 "왜 이렇게 온 성 안이 시끄러운가?" 하고 물었다
( Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?")
1:42 그의 말이 다 끝나기도 전에, 아비아달 제사장의 아들 요나단이 들어왔다 아도니야가 말하였다 "어서 들어오게 그대는 좋은 사람이니, 좋은 소식을 가져 왔겠지"
( Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news.")
1:43 요나단은 아도니야에게 대답하였다 "아닙니다 우리의 다윗 임금님께서 솔로몬을 왕으로 삼으셨습니다
( "Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.)
1:44 임금님께서는 사독 제사장과 나단 예언자와 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데, 그들이 솔로몬을 왕의 노새에 태웠습니다
( The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,)
1:45 그리고 사독 제사장과 나단 예언자가 기혼에서 그에게 기름을 부어서, 왕으로 삼았습니다 그래서 그들이 그 곳에서부터 기뻐하면서 올라오는 바람에, 성 안이 온통 흥분으로 들떠 있습니다 여러분께서 들으신 소리는 바로 그 소리입니다
( and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.)
1:46 솔로몬이 임금 자리에 앉았으며,
( Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.)
1:47 임금님의 신하들도 들어와서, 우리의 다윗 임금님께 축하를 드리면서 '임금님의 하나님께서 솔로몬의 이름을 임금님의 이름보다 더 좋게 하시며, 그의 자리를 임금님의 자리보다 더 높게 하시기를 바랍니다' 하고 축복하였습니다 임금님께서도 친히 침상에서 절을 하시며,
( Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed)
1:48 주님께서 오늘 내 자리에 앉을 사람을 주시고, 또 이 눈으로 그것을 보게 하시니, 주 이스라엘의 하나님께 찬양을 드립니다' 하고 말씀하셨다고 합니다"
( and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'")
1:49 그 말을 듣고, 아도니야의 초청을 받아서 와 있던 모든 사람들이, 황급히 일어나서, 모두 제 갈 길로 가 버렸다
( At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.)
1:50 아도니야는, 솔로몬이 두려워서, 일어나 가서, 제단 뿔을 붙잡았다
( But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.)
1:51 사람들이 솔로몬에게 말하였다 "아도니야가 솔로몬 임금님을 두려워하여서, 지금 제단 뿔을 붙잡고 솔로몬 임금님께서 임금님의 종인 아도니야를 칼로 죽이지 않겠다고 맹세해 주시기를 바라고 있습니다"
( Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'")
1:52 솔로몬이 말하였다 "그가 충신이면, 그의 머리카락 하나도 땅에 떨어지지 않을 것이다 그러나 그에게서 악이 발견되면 그는 죽을 것이다"
( Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die.")
1:53 솔로몬 왕이 사람을 보내어 그를 제단에서 끌어오게 하니, 그가 와서, 솔로몬 왕에게 절을 하였다 그러자 솔로몬은 그에게 집에 가 있으라고 하였다
( Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home.")
열왕기상 2장
다윗이 솔로몬에게 마지막으로 지시하다
2:1 다윗은 세상을 떠날 날이 가까워서, 아들 솔로몬에게 유언을 하였다
( When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.)
2:2 "나는 이제 세상 모든 사람이 가는 길로 간다 너는 굳세고 장부다워야 한다
( "I am about to go the way of all the earth," he said. "So be strong, show yourself a man,)
2:3 그리고 너는 주 너의 하나님의 명령을 지키고, 모세의 율법에 기록된 대로, 주님께서 지시하시는 길을 걷고, 주님의 법률과 계명, 주님의 율례와 증거의 말씀을 지켜라 그리하면, 네가 무엇을 하든지, 어디를 가든지, 모든 일이 형통할 것이다
( and observe what the LORD your God requires: Walk in his ways, and keep his decrees and commands, his laws and requirements, as written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you go,)
2:4 또한 주님께서 전에 나에게 '네 자손이 내 앞에서 마음과 정성을 다 기울여서, 제 길을 성실하게 걸으면, 이스라엘의 임금 자리에 오를 사람이 너에게서 끊어지지 않을 것이다' 하고 약속하신 말씀을 이루실 것이다
( and that the LORD may keep his promise to me: 'If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.')
2:5 더욱이 너는 스루야의 아들 요압이 나에게 한 것, 곧 그가 이스라엘 군대의 두 사령관인, 넬의 아들 아브넬과 예델의 아들 아마사에게 한 일을 알고 있을 것이다 요압이 그들을 살해함으로써, 평화로운 때에 전쟁을 할 때나 흘릴 피를 흘려서, 내 허리띠와 신에 전쟁의 피를 묻히고 말았다
( "Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me--what he did to the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood stained the belt around his waist and the sandals on his feet.)
2:6 그러므로 너는 지혜롭게 행동을 하여, 그가 백발이 성성하게 살다가 평안히 스올에 내려가도록 내버려 두지 말아라
( Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.)
2:7 그러나 길르앗 사람인 바르실래의 아들들에게는 자비를 베풀어서, 네 상에서 함께 먹는 식구가 되게 하여라 그들은 내가 네 형 압살롬을 피하여 도망할 때에 나를 영접해 주었다
( "But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.)
2:8 또 바후림 출신으로 베냐민 사람인 게라의 아들 시므이가 너와 같이 있다 그는, 내가 마하나임으로 가던 날에 나를 심하게 저주하였지만, 그가 요단 강으로 나를 맞으려고 내려왔을 때에 내가 주님을 가리켜 맹세하기를, '너를 칼로 죽이지 않겠다' 하고 말한 일이 있다
( "And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: 'I will not put you to death by the sword.')
2:9 그러나 너는 그에게 죄가 없다고 여기지 말아라 너는 지혜로운 사람이니, 그를 어떻게 처리해야 하는지 잘 알 것이다 너는 그의 백발에 피를 묻혀 스올로 내려가게 해야 한다"
( But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.")
다윗이 죽다
2:10 다윗은 죽어서, 그의 조상과 함께 '다윗 성'에 안장되었다
( Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.)
2:11 다윗 왕이 이스라엘을 다스린 기간은 마흔 해이다 헤브론에서 일곱 해를 다스리고, 예루살렘에서 서른세 해를 다스렸다
( He had reigned forty years over Israel--seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.)
2:12 솔로몬은 그의 아버지 다윗이 앉았던 자리에 앉아서, 그 왕국을 아주 튼튼하게 세웠다
( So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.)
아도니야가 죽다
2:13 학깃의 아들 아도니야가 솔로몬의 어머니 밧세바를 찾아왔다 밧세바가 "좋은 일로 왔느냐?" 하고 물으니, 그는 "좋은 일로 왔습니다" 하고 대답하였다
( Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. Bathsheba asked him, "Do you come peacefully?" He answered, "Yes, peacefully.")
2:14 그러면서 그가 말하였다 "드릴 말씀이 있습니다" 밧세바가 대답하였다 "말하여라"
( Then he added, "I have something to say to you." "You may say it," she replied.)
2:15 그러자 그가 말하였다 "어머니께서도 아시다시피, 임금 자리는 저의 것이었고, 모든 이스라엘 사람은, 제가 임금이 되기를 바라고 있었습니다 그런데 그 임금 자리는, 주님의 뜻이 있어서, 이제는 아우의 것이 되었습니다
( "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.)
2:16 이제 어머니께 한 가지 청할 것이 있습니다 거절하지 말아 주시기 바랍니다" 밧세바가 그에게, 말하라고 하였다
( Now I have one request to make of you. Do not refuse me." "You may make it," she said.)
2:17 아도니야가 말하였다 "임금이 어머니의 청을 거절하지는 않을 것입니다 그러니 솔로몬 임금에게 말씀하셔서, 수넴 여자 아비삭을 나의 아내로 삼게 해주십시오"
( So he continued, "Please ask King Solomon--he will not refuse you--to give me Abishag the Shunammite as my wife.")
2:18 밧세바가 말하였다 "좋다 내가 너를 대신하여, 임금께 말하여 주마"
( "Very well," Bathsheba replied, "I will speak to the king for you.")
2:19 그리하여 밧세바는 아도니야의 청을 대신 말하여 주려고, 솔로몬 왕을 찾아갔다 왕은 어머니를 맞이하려고, 일어나서 절을 한 뒤에 다시 자리에 앉았다 그리고는 어머니에게 자리를 권하여, 자기 옆에 앉게 하였다
( When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king's mother, and she sat down at his right hand.)
2:20 그러자 밧세바가 말하였다 "나에게 한 가지 작은 소원이 있는데, 거절하지 않으면 좋겠소" 왕이 대답하였다 "어머니, 말씀하여 보십시오 거절하지 않겠습니다"
( "I have one small request to make of you," she said. "Do not refuse me." The king replied, "Make it, my mother; I will not refuse you.")
2:21 밧세바가 말하였다 "수넴 여자 아비삭과 임금의 형 아도니야를 결혼시키면 좋겠소"
( So she said, "Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.")
2:22 그러자 솔로몬 왕이 어머니에게 대답하였다 "아도니야를 생각하신다면, 어찌하여 수넴 여자 아비삭과 결혼시키라고만 하십니까? 그는 나의 형이니, 차라리 그에게 임금의 자리까지 내주라고 하시지 그러십니까? 또 아도니야만을 생각하여서 청하실 것이 아니라, 그를 편든 아비아달 제사장과 스루야의 아들 요압을 생각하여서도 그렇게 하시지 그러십니까?"
( King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!")
2:23 솔로몬 왕은 주님을 가리켜 맹세하였다 "아도니야가 자기 목숨을 걸고 이런 말을 하였으니, 그의 목숨을 살려 두면, 하나님이 나에게 벌을 내리시고, 또 내리실지도 모릅니다
( Then King Solomon swore by the LORD: "May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!)
2:24 이제 주님께서 나를 세워 아버지 다윗의 자리에 앉게 하시고, 말씀하신 대로 나를 시켜서 왕실을 세워 주셨으니, 주님의 살아 계심을 두고 맹세합니다 오늘 아도니야는 반드시 처형당할 것입니다"
( And now, as surely as the LORD lives--he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised--Adonijah shall be put to death today!")
2:25 솔로몬 왕이 여호야다의 아들 브나야를 보내니, 그가 아도니야를 쳐죽였다
( So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.)
아비아달의 추방과 요압의 죽음
2:26 솔로몬 왕은 아비아달 제사장에게 이렇게 말하였다 "제사장께서는 상속받은 땅 아나돗으로 가시오 제사장께서는 이미 죽었어야 할 목숨이지만, 나의 아버지 다윗 앞에서 제사장으로서 주 하나님의 법궤를 메었고, 또 나의 아버지께서 고통을 받으실 때에 그 모든 고통을 함께 나누었기 때문에, 오늘은 내가 제사장을 죽이지는 않겠소"
( To Abiathar the priest the king said, "Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father's hardships.")
2:27 솔로몬은 아비아달을 주님의 제사장 직에서 파면하여 내쫓았다 이렇게 하여서, 주님께서는 실로에 있는 엘리의 가문을 두고 하신 말씀을 이루셨다
( So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.)
2:28 이런 소문이 요압에게 들렸다 비록 그는 압살롬의 편을 들지는 않았으나, 아도니야의 편을 들었으므로, 주님의 장막으로 도망하여, 제단 뿔을 잡았다
( When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.)
2:29 요압이 이렇게 주님의 장막으로 도망하여 제단 곁에 피하여 있다는 사실이, 솔로몬 왕에게 전해지니, 솔로몬은 여호야다의 아들 브나야를 보내면서 "가서, 그를 쳐죽여라!" 하였다
( King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!")
2:30 브나야가 주님의 장막에 들어가서, 그에게 말하였다 "어명이오 바깥으로 나오시오" 그러자 그가 말하였다 "못 나가겠소 차라리 나는 여기에서 죽겠소" 브나야가 왕에게 돌아가서, 요압이 한 말을 전하니,
( So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, "The king says, 'Come out!'" But he answered, "No, I will die here." Benaiah reported to the king, "This is how Joab answered me.")
2:31 왕이 그에게 말하였다 "그가 말한 대로, 그를 쳐서 죽인 뒤에 묻어라 그리하면 요압이 흘린 죄 없는 사람의 피를, 나와 나의 가문에서 지울 수 있을 것이다
( Then the king commanded Benaiah, "Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my father's house of the guilt of the innocent blood that Joab shed.)
2:32 주님께서, 요압이 흘린 그 피를 그에게 돌리실 것이다 그는 나의 아버지 다윗께서 모르시는 사이에, 자기보다 더 의롭고 나은 두 사람, 곧 넬의 아들인 이스라엘 군사령관 아브넬과, 예델의 아들인 유다의 군사령관 아마사를, 칼로 죽인 사람이다
( The LORD will repay him for the blood he shed, because without the knowledge of my father David he attacked two men and killed them with the sword. Both of them--Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army--were better men and more upright than he.)
2:33 그들의 피는 영원히 요압과 그의 자손에게로 돌아갈 것이며, 다윗과 그의 자손과 그의 왕실과 그의 왕좌에는, 주님께서 주시는 평화가 영원토록 있을 것이다"
( May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD'S peace forever.")
2:34 이에 여호야다의 아들 브나야가 올라가서, 그를 쳐죽였다 요압은 광야에 있는 그의 땅에 매장되었다
( So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried on his own land in the desert.)
2:35 왕은 요압 대신에 여호야다의 아들 브나야를 군사령관으로 삼고, 아비아달의 자리에는 사독 제사장을 임명하였다
( The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab's position and replaced Abiathar with Zadok the priest.)
시므이가 죽다
2:36 그 뒤에 왕은 사람을 보내어서, 시므이를 불러다 놓고, 이렇게 말하였다 "당신은 예루살렘에다가 당신이 살 집을 짓고, 거기에서만 살도록 하시오 다른 어느 곳으로든지, 한 발짝도 나가서는 안 되오
( Then the king sent for Shimei and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.)
2:37 바깥으로 나가서 기드론 시내를 건너는 날에는, 당신은 반드시 죽을 것이오 당신이 죽는 것은 바로 당신 죄 때문임을 명심하시오"
( The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.")
2:38 그러자 시므이는 "임금님께서 하신 말씀은 지당하신 말씀입니다 임금님의 종은 그대로 이행할 따름입니다" 하고 대답하고, 오랫동안 예루살렘을 떠나지 않고, 거기에서 지냈다
( Shimei answered the king, "What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said." And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.)
2:39 그로부터 거의 세 해가 지났을 무렵에, 시므이의 종들 가운데서 두 사람이 가드 왕 마아가의 아들 아기스에게로 도망하였다 어떤 사람들이 시므이에게, 그 종들이 가드에 있다고 알려 주었다
( But three years later, two of Shimei's slaves ran off to Achish son of Maacah, king of Gath, and Shimei was told, "Your slaves are in Gath.")
2:40 그래서 시므이는 나귀에 안장을 얹고, 자기의 종들을 찾아 오려고 가드에 있는 아기스에게로 갔다 시므이가 직접 내려가, 가드에서 자기 종들을 데리고 왔다
( At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.)
2:41 시므이가 이와 같이, 예루살렘에서 가드로 내려갔다가 돌아왔다는 소식이 솔로몬에게 전해지니,
( When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,)
2:42 왕은 사람을 보내어서, 시므이를 불러다 놓고 문책하였다 "내가 당신에게, 주님을 가리켜 맹세하게 하고, 당신에게 경고하기를, 당신이 바깥으로 나가서 어느 곳이든지 가는 날에는, 반드시 죽을 것이라고 하지 않았소? 당신도 나에게 좋다고 하였고, 내 말에 순종하겠다고 하지 않았소?
( the king summoned Shimei and said to him, "Did I not make you swear by the LORD and warn you, 'On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die'? At that time you said to me, 'What you say is good. I will obey.')
2:43 그런데 어찌하여, 주님께 맹세한 것과, 내가 당신에게 명령한 것을, 당신은 지키지 않았소?"
( Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?")
2:44 왕은 계속하여 시므이에게 말하였다 "당신은, 당신이 나의 아버지 다윗 왕에게 저지른 그 모든 일을, 스스로 잘 알고 있을 것이오 그러므로 주님께서 당신이 저지른 일을 당신에게 갚으실 것이오
( The king also said to Shimei, "You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.)
2:45 그러나 나 솔로몬 왕은 복을 받고, 다윗의 보좌는 주님 앞에서 영원토록 견고하게 서 있을 것이오"
( But King Solomon will be blessed, and David's throne will remain secure before the LORD forever.")
2:46 왕이 여호야다의 아들 브나야에게 명령하니, 그가 바깥으로 나가서, 시므이를 쳐죽였다 솔로몬은 권력을 완전히 장악하였다
( Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomon's hands.)
열왕기상 3장
솔로몬이 지혜를 간구하다;대하1:3-12
3:1 솔로몬은, 이집트 왕 바로와 혼인 관계를 맺고, 바로의 딸을 아내로 맞았다 그리고 그는 자신의 집과 주님의 성전과 예루살렘 성벽의 건축을 모두 끝낼 때까지, 그 아내를 다윗 성에 있게 하였다
( Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.)
3:2 주님께 예배드릴 성전이 그 때까지도 건축되지 않았으므로, 백성은 그 때까지 여러 곳에 있는 산당에서 제사를 드렸다
( The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.)
3:3 솔로몬은 주님을 사랑하였으며, 자기 아버지 다윗의 법도를 따랐으나, 그도 여러 산당에서 제사를 드리며 분향하였다
( Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.)
3:4 기브온에 제일 유명한 산당이 있었으므로, 왕은 늘 그 곳에 가서 제사를 드렸다 솔로몬이 그 때까지 그 제단에 바친 번제물은, 천 마리가 넘을 것이다 한 번은, 왕이 그리로 제사를 드리러 갔는데,
( The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.)
3:5 그 날 밤에 기브온에서, 주님께서 꿈에 솔로몬에게 나타나셨다 하나님께서 말씀하시기를 "내가 너에게 무엇을 주기를 바라느냐? 나에게 구하여라" 하셨다
( At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you.")
3:6 솔로몬이 대답하였다 "주님께서는, 주님의 종이요 나의 아버지인 다윗이, 진실과 공의와 정직한 마음으로 주님을 모시고 살았다고 해서, 큰 은혜를 베풀어 주시고, 또 그 큰 은혜로 그를 지켜 주셔서, 오늘과 같이 이렇게 그 보좌에 앉을 아들까지 주셨습니다
( Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.)
3:7 그러나 주 나의 하나님, 주님께서는, 내가 아직 어린 아이인데도, 나의 아버지 다윗의 뒤를 이어서, 주님의 종인 나를 왕이 되게 하셨습니다 나는 아직 나가고 들어오고 하는 처신을 제대로 할 줄 모릅니다
( "Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.)
3:8 주님의 종은, 주님께서 선택하신 백성, 곧 그 수를 셀 수도 없고 계산을 할 수도 없을 만큼 큰 백성 가운데 하나일 뿐입니다
( Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.)
3:9 그러므로 주님의 종에게 지혜로운 마음을 주셔서, 주님의 백성을 재판하고, 선과 악을 분별할 수 있게 해주시기를 바랍니다 이렇게 많은 주님의 백성을 누가 재판할 수 있겠습니까?"
( So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?")
3:10 주님께서는 솔로몬이 이렇게 청한 것이 마음에 드셨다
( The Lord was pleased that Solomon had asked for this.)
3:11 그러므로 하나님께서 그에게 말씀하셨다 "네가 스스로를 생각하여 오래 사는 것이나 부유한 것이나 원수갚는 것을 요구하지 아니하고, 다만 재판하는 데에, 듣고서 무엇이 옳은지 분별하는 능력을 요구하였으므로,
( So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,)
3:12 이제 나는 네 말대로, 네게 지혜롭고 총명한 마음을 준다 너와 같은 사람이 너보다 앞에도 없었고, 네 뒤에도 없을 것이다
( I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.)
3:13 나는 또한, 네가 달라고 하지 아니한 부귀와 영화도 모두 너에게 주겠다 네 일생 동안, 왕 가운데서 너와 견줄 만한 사람이 없을 것이다
( Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.)
3:14 그리고 네 아버지 다윗이 한 것과 같이, 네가 나의 길을 걸으며, 내 법도와 명령을 지키면, 네가 오래 살도록 해주겠다"
( And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life.")
3:15 솔로몬이 깨어나서 보니, 꿈이었다 그는 곧바로 예루살렘으로 가서, 주님의 언약궤 앞에 서서, 번제와 화목제를 드리고, 모든 신하에게 잔치도 베풀어 주었다
( Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.)
솔로몬의 재판
3:16 하루는 창녀 두 사람이 왕에게 와서, 그 앞에 섰다
( Now two prostitutes came to the king and stood before him.)
3:17 그 가운데서 한 여자가 나서서 말을 하였다 "임금님께 아룁니다 저희 두 사람은 한 집에 살고 있습니다 제가 아이를 낳을 때에 저 여자도 저와 함께 있었습니다
( One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.)
3:18 그리고 제가 아이를 낳은 지 사흘 만에 저 여자도 아이를 낳았습니다 그 집 안에는 우리 둘만 있을 뿐이고, 다른 사람은 아무도 없었습니다
( The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.)
3:19 그런데 저 여자가 잠을 자다가, 그만 잘못하여 자기의 아이를 깔아 뭉개었으므로, 그 아들은 그 날 밤에 죽었습니다
( "During the night this woman's son died because she lay on him.)
3:20 그런데 이 종이 깊이 잠든 사이에, 저 여자가 한밤중에 일어나서 아이를 바꾸었습니다 저의 옆에 누워 있는 저의 아들을 데리고 가서 자기 품에 두고, 자기의 죽은 아들은 저의 품에 뉘어 놓았습니다
( So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.)
3:21 제가 새벽에 저의 아들에게 젖을 먹이려고 일어나서 보니, 아이가 죽어 있었습니다 아침에 제가 자세히 들여다 보았는데, 그 아이는 제가 낳은 아들이 아니었습니다"
( The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne.")
3:22 그러자 다른 여자가 대들었다 그렇지 않다는 것이었다 살아 있는 아이가 자기의 아들이고, 죽은 아이는 다른 여자의 아들이라고 우겼다 먼저 말을 한 여자도 지지 않고, 살아 있는 아이가 자기 아들이고, 죽은 아이는 자기의 아들이 아니라고 맞섰다 그들은 이렇게 왕 앞에서 다투었다
( The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.)
3:23 왕은 속으로 생각하였다 '두 여자가 서로, 살아 있는 아이를 자기의 아들이라고 하고, 죽은 아이를 다른 여자의 아들이라고 한다 그렇다면 좋은 수가 있다'
( The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'")
3:24 왕은 신하들에게 칼을 가져 오게 하였다 신하들이 칼을 왕 앞으로 가져 오니,
( Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.)
3:25 왕이 명령을 내렸다 "살아 있는 이 아이를 둘로 나누어서, 반쪽은 이 여자에게 주고, 나머지 반쪽은 저 여자에게 주어라"
( He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other.")
3:26 그러자 살아 있는 그 아이의 어머니는, 자기 아들에 대한 모정이 불타 올라, 왕에게 애원하였다 "제발, 임금님, 살아 있는 이 아이를, 저 여자에게 주시어도 좋으니, 아이를 죽이지는 말아 주십시오" 그러나 다른 여자는 "어차피, 내 아이도 안 될 테고, 네 아이도 안 될 테니, 차라리 나누어 가지자" 하고 말하였다
( The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!")
3:27 그 때에 드디어 왕이 명령을 내렸다 "살아 있는 아이를 죽이지 말고, 아이를 양보한 저 여자에게 주어라 저 여자가 그 아이의 어머니이다"
( Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother.")
3:28 모든 이스라엘 사람이, 왕이 재판한 판결 소식을 들었다 그리고 백성들은, 왕이 재판할 때에 하나님께서 주시는 지혜로 공정하게 판단한다는 것을 알고, 왕을 두려워하였다
( When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.)
열왕기상 4장
솔로몬이 거느린 관리들
4:1 솔로몬 왕이 온 이스라엘을 다스리는 왕이 되었을 때에,
( So King Solomon ruled over all Israel.)
4:2 그가 거느린 고급 관리들은 다음과 같다 사독의 아들 아사랴는 제사장이고,
( And these were his chief officials: Azariah son of Zadok--the priest;)
4:3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이고, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사 기록관이고,
( Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha--secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud--recorder;)
4:4 여호야다의 아들 브나야는 군사령관이고, 사독과 아비아달은 제사장이고,
( Benaiah son of Jehoiada--commander in chief; Zadok and Abiathar--priests;)
4:5 나단의 아들 아사랴는 관리를 지휘하는 장관이고, 나단의 아들 사붓은 제사장 겸 왕의 개인 자문관이고,
( Azariah son of Nathan--in charge of the district officers; Zabud son of Nathan--a priest and personal adviser to the king;)
4:6 아히살은 궁내 대신이고, 압다의 아들 아도니람은 강제노역 책임자였다
( Ahishar--in charge of the palace; Adoniram son of Abda--in charge of forced labor.)
4:7 솔로몬은 온 이스라엘 지역에다가, 관리를 지휘하는 장관 열둘을 두었는데, 그들은 각각 한 사람이 한 해에 한 달씩, 왕과 왕실에서 쓸 먹거리를 대는 책임을 졌다
( Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.)
4:8 그들의 이름은 다음과 같다 에브라임 산간지역은 벤훌이 맡았다
( These are their names: Ben-Hur--in the hill country of Ephraim;)
4:9 마가스와 사알빔과 벳세메스와 엘론벳하난 지역은 벤데겔이 맡았다
( Ben-Deker--in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;)
4:10 아룹봇과 소고와 헤벨 전 지역은 벤헤셋이 맡았다
( Ben-Hesed--in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);)
4:11 돌의 고지대 전 지역은 벤아비나답이 맡았는데, 그는 솔로몬의 딸 다밧의 남편이다
( Ben-Abinadab--in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);)
4:12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 옆에 있는 벳산 전 지역과 저 멀리 아벨므홀라와 욕느암에 이르는 지역은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았다
( Baana son of Ahilud--in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;)
4:13 길르앗의 라못 지역과 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 동네와 바산에 있는 아르곱 지역의 성벽과 놋빗장을 갖춘 예순 개의 큰 성읍은 벤게벨이 맡았다
( Ben-Geber--in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);)
4:14 마하나임 지역은 잇도의 아들 아히나답이 맡았다
( Ahinadab son of Iddo--in Mahanaim;)
4:15 납달리 지역은 솔로몬의 딸 바스맛의 남편 아히마아스가 맡았다
( Ahimaaz--in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);)
4:16 야셀과 아롯 지역은 후새의 아들 바아나가 맡았다
( Baana son of Hushai--in Asher and in Aloth;)
4:17 잇사갈 지역은 바루아의 아들 여호사밧이 맡았다
( Jehoshaphat son of Paruah--in Issachar;)
4:18 베냐민 지역은 엘라의 아들 시므이가 맡았다
( Shimei son of Ela--in Benjamin;)
4:19 길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 맡았다 이 곳 길르앗은 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 땅이었다 이 열둘 밖에도, 온 땅을 맡아서 관리하는 장관이 따로 있었다
( Geber son of Uri--in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.)
솔로몬의 영화
4:20 유다와 이스라엘에는 인구가 늘어나서, 마치 바닷가의 모래알처럼 사람이 많아졌지만, 먹고 마시는 것에 모자람이 없었으므로, 백성들이 잘 지냈다
( The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.)
4:21 솔로몬은 유프라테스 강에서부터 블레셋 영토에 이르기까지, 또 이집트의 국경에 이르기까지, 모든 왕국을 다스리고, 그 왕국들은 솔로몬이 살아 있는 동안, 조공을 바치면서 솔로몬을 섬겼다
( And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.)
4:22 솔로몬이 쓰는 하루 먹거리는 잘 빻은 밀가루 서른 섬과 거친 밀가루 예순 섬과
( Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,)
4:23 살진 소 열 마리와 목장 소 스무 마리와 양 백 마리이고, 그 밖에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새 들이었다
( ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.)
4:24 솔로몬은 유프라테스 강 이쪽에 있는 모든 지역 곧 딥사에서부터 가사에 이르기까지, 유프라테스 강 서쪽의 모든 왕을 다스리며, 주위의 모든 민족과 평화를 유지하였다
( For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.)
4:25 그래서 솔로몬의 일생 동안에 단에서부터 브엘세바에 이르기까지, 유다와 이스라엘의 모든 사람은 저마다 자기의 포도나무와 무화과나무 아래에서 평화를 누리며 살았다
( During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.)
4:26 솔로몬은 전차를 끄는 말을 두는 마구간 사만 칸과 군마 만 이천 필을 가지고 있었다
( Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.)
4:27 그리고 솔로몬의 관리들은 각자 자기가 책임진 달에, 솔로몬 왕과 솔로몬 왕의 식탁에 참석하는 모든 사람이 먹을 수 있도록, 부족하지 않게 먹거리를 조달하였다
( The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.)
4:28 또한 군마와 역마에게 먹일 보리와 보리짚도 각각 자기의 분담량에 따라서, 말이 있는 곳으로 가져 왔다
( They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.)
4:29 하나님께서 솔로몬에게 지혜와 총명과 넓은 마음을 바닷가의 모래알처럼 한없이 많이 주시니,
( God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.)
4:30 솔로몬의 지혜는 동양의 어느 누구보다도, 또 이집트의 어느 누구보다도 더 뛰어났다
( Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.)
4:31 그는 어느 누구보다도 더 지혜로웠다 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다도 더 지혜로웠으므로, 그의 명성은 주위의 모든 민족 가운데 자자하였다
( He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite--wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.)
4:32 그는 삼천 가지의 잠언을 말하였고, 천다섯 편의 노래를 지었고,
( He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.)
4:33 레바논에 있는 백향목으로부터 벽에 붙어서 사는 우슬초에 이르기까지, 모든 초목을 놓고 논할 수 있었고, 짐승과 새와 기어다니는 것과 물고기를 두고서도 가릴 것 없이 논할 수 있었다
( He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.)
4:34 그래서 그의 지혜에 관한 소문을 들은 모든 백성과 지상의 모든 왕은, 솔로몬의 지혜를 들어서 배우려고 몰려 왔다
( Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.)
'Bible > 성경통독' 카테고리의 다른 글
열왕기상12-16: 내란과 왕국의 분열 (0) | 2020.04.05 |
---|---|
열왕기상9-11: 솔로몬의 타락 (0) | 2020.04.04 |
열왕기상5-8: 성전 건립 (0) | 2020.04.03 |
사무엘하20-24: 다윗의 마지막 행적 (0) | 2020.04.01 |
사무엘하15-19: 압살롬의 역모 (0) | 2020.03.30 |
사무엘하11-14: 다윗의 범죄와 재난 (1) | 2020.03.29 |