Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

사무엘하15-19: 압살롬의 역모 본문

Bible/성경통독

사무엘하15-19: 압살롬의 역모

jhoons 2020. 3. 30. 14:12

바이블 프로젝트 사무엘서 포스터


사무엘하 15장

 

압살롬이 반란을 일으키다

 

15:1 그 뒤에 압살롬은 자기가 탈 수레와 말 여러 필을 마련하고, 호위병도 쉰 명이나 거느렸다

( In the course of time, Absalom provided himself with a chariot and horses and with fifty men to run ahead of him.)

 

15:2 그리고 압살롬은 아침마다 일찍 일어나서, 성문으로 들어오는 길 가에 서 있곤 하였다 그러다가, 소송할 일이 있어서, 판결을 받으려고 왕을 찾아오는 사람이 있으면, 압살롬은 그를 불러서, 어느 성읍에서 오셨느냐고 묻곤 하였다 그 사람이 자기의 소속 지파를 밝히면,

( He would get up early and stand by the side of the road leading to the city gate. Whenever anyone came with a complaint to be placed before the king for a decision, Absalom would call out to him, "What town are you from?" He would answer, "Your servant is from one of the tribes of Israel.")

 

15:3 압살롬은 그에게 "듣고 보니, 다 옳고 정당한 말이지만 그 사정을 대신 말해 줄 사람이 왕에게는 없소" 하고 말하였다 압살롬은 늘 이런 식으로 말하곤 하였다

( Then Absalom would say to him, "Look, your claims are valid and proper, but there is no representative of the king to hear you.")

 

15:4 더욱이 압살롬은 이런 말도 하였다 "누가 나를 이 나라의 재판관으로 세워 주기만 하면, 누구든지 소송 문제가 있을 때에 나를 찾아와서 판결을 받을 수가 있을 것이고, 나는 그에게 공정한 판결을 내려 줄 것이오"

( And Absalom would add, "If only I were appointed judge in the land! Then everyone who has a complaint or case could come to me and I would see that he gets justice.")

 

15:5 또 누가 가까이 와서 엎드려서 절을 하려고 하면, 그는 손을 내밀어서 그를 일으켜 세우고, 그의 뺨에 입을 맞추곤 하였다

( Also, whenever anyone approached him to bow down before him, Absalom would reach out his hand, take hold of him and kiss him.)

 

15:6 압살롬은, 왕에게 판결을 받으려고 오는 모든 이스라엘 사람에게 이런 식으로 하였다 압살롬은 이렇게 하여 이스라엘 사람의 마음을 사로잡았다

( Absalom behaved in this way toward all the Israelites who came to the king asking for justice, and so he stole the hearts of the men of Israel.)

 

15:7 이렇게 네 해가 지났을 때에 압살롬이 왕에게 아뢰었다 "제가 주님께 서원한 것이 있으니, 헤브론으로 내려가서 저의 서원을 이루게 하여 주십시오

( At the end of four years, Absalom said to the king, "Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the LORD.)

 

15:8 이 종이 시리아의 그술에 머물 때에, 주님께서 저를 다시 예루살렘으로 돌려보내 주기만 하시면, 제가 헤브론으로 가서 주님께 예배를 드리겠다고 서원을 하였습니다

( While your servant was living at Geshur in Aram, I made this vow: 'If the LORD takes me back to Jerusalem, I will worship the LORD in Hebron.'")

 

15:9 왕이 그에게 평안히 다녀오라고 허락하니, 압살롬은 곧바로 헤브론으로 내려갔다

( The king said to him, "Go in peace." So he went to Hebron.)

 

15:10 그러나 압살롬은 이스라엘의 모든 지파에게 첩자들을 보내서, 나팔 소리가 나거든 "압살롬이 헤브론에서 왕이 되었다!" 하고 외치라고 하였다

( Then Absalom sent secret messengers throughout the tribes of Israel to say, "As soon as you hear the sound of the trumpets, then say, 'Absalom is king in Hebron.'")

 

15:11 그 때에 이백 명이 압살롬과 함께 예루살렘에서 헤브론으로 내려갔다 그들은 손님으로 초청받은 것일 뿐이며, 압살롬의 음모를 전혀 알지 못한 채로, 그저 따라가기만 한 사람들이다

( Two hundred men from Jerusalem had accompanied Absalom. They had been invited as guests and went quite innocently, knowing nothing about the matter.)

 

15:12 압살롬은 또 사람을 보내어서, 다윗의 참모이던 길로 사람 아히도벨을 그의 성읍인 길로에서 올라오라고 초청하였다 아히도벨은 길로에서 정규적인 제사 일을 맡아 보고 있었다 이렇게 반란 세력이 점점 커지니, 압살롬을 따르는 백성도 점점 더 많아졌다

( While Absalom was offering sacrifices, he also sent for Ahithophel the Gilonite, David's counselor, to come from Giloh, his hometown. And so the conspiracy gained strength, and Absalom's following kept on increasing.)

 

다윗이 요단 강 쪽으로 도망하다

 

15:13 전령 한 사람이 다윗에게 와서 보고하였다 "이스라엘 백성의 마음이 모두 압살롬에게로 기울어졌습니다"

( A messenger came and told David, "The hearts of the men of Israel are with Absalom.")

 

15:14 그러자 다윗은 예루살렘에 있는 모든 신하에게 말하였다 "서둘러서 모두 여기에서 도망가자 머뭇거리다가는 아무도 압살롬의 손에서 살아 남지 못할 것이다 어서 이 곳을 떠나가자 그가 곧 와서 우리를 따라잡으면, 우리에게도 재앙을 입히고, 이 도성도 칼로 칠 것이다"

( Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword.")

 

15:15 왕의 신하들이 왕에게 대답하였다 "모든 일은 임금님께서 결정하신 대로 하시기 바랍니다 이 종들은 그대로 따르겠습니다"

( The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses.")

 

15:16 왕은 왕궁을 지킬 후궁 열 명만 남겨 놓고, 온 가족을 거느리고 예루살렘을 떠났다

( The king set out, with his entire household following him; but he left ten concubines to take care of the palace.)

 

15:17 왕이 먼저 나아가니, 모든 백성이 그의 뒤를 따라 나섰다 그들은 '먼 궁'에 이르자, 모두 멈추어 섰다

( So the king set out, with all the people following him, and they halted at a place some distance away.)

 

15:18 왕의 신하들이 모두 왕 곁에 서 있는 동안에, 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람이 왕 앞으로 지나가고, 가드에서부터 왕을 따라 온 모든 가드 군인 육백 명도 왕 앞으로 지나갔다

( All his men marched past him, along with all the Kerethites and Pelethites; and all the six hundred Gittites who had accompanied him from Gath marched before the king.)

 

15:19 왕이 가드 사람 잇대에게 말하였다 "어찌하여 장군은 우리와 함께 가려고 하오? 돌아가 있다가, 새 왕을 모시고 지내도록 하시오 장군은 외국인이기도 하고, 장군의 본 고장을 두고 보더라도, 쫓겨난 사람이니, 그렇게 하시오

( The king said to Ittai the Gittite, "Why should you come along with us? Go back and stay with King Absalom. You are a foreigner, an exile from your homeland.)

 

15:20 장군이 온 것이 바로 엊그제와 같은데, 오늘 내가 그대를 우리와 함께 떠나게 하여서야 되겠소? 더구나 나는 지금 정처없이 떠나는 사람이 아니오? 어서 장군의 동족을 데리고 돌아가시오 주님께서 은혜와 진실하심으로 장군과 함께 계셔 주시기를 바라오"

( You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your countrymen. May kindness and faithfulness be with you.")

 

15:21 그러나 잇대는 왕에게 대답하였다 "주님께서 확실히 살아 계시고, 임금님께서도 확실히 살아 계심을 두고 맹세합니다만, 그럴 수는 없습니다 임금님께서 가시는 곳이면, 살든지 죽든지, 이 종도 따라가겠습니다"

( But Ittai replied to the king, "As surely as the LORD lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether it means life or death, there will your servant be.")

 

15:22 그러자 다윗이 잇대에게 말하였다 "그러면 먼저 건너 가시오" 그리하여 가드 사람 잇대도 자기의 부하들과 자기에게 딸린 아이들을 모두 거느리고 건너 갔다

( David said to Ittai, "Go ahead, march on." So Ittai the Gittite marched on with all his men and the families that were with him.)

 

15:23 이렇게 해서 다윗의 부하들이 모두 그의 앞을 지나갈 때에, 온 땅이 울음 바다가 되었다 왕이 기드론 시내를 건너 가니, 그의 부하도 모두 그의 앞을 지나서, 광야 쪽으로 행군하였다

( The whole countryside wept aloud as all the people passed by. The king also crossed the Kidron Valley, and all the people moved on toward the desert.)

 

15:24 그런데 그 곳에는, 하나님의 언약궤를 메고 온 모든 레위 사람과 함께, 사독도 와 있었다 그들은 거기에다가 하나님의 궤를 내려놓았다 아비아달도 따라 올라와서, 다윗의 부하가 도성에서 나아와서, 왕의 앞을 모두 지나갈 때까지 거기에 있었다

( Zadok was there, too, and all the Levites who were with him were carrying the ark of the covenant of God. They set down the ark of God, and Abiathar offered sacrifices until all the people had finished leaving the city.)

 

15:25 그런 뒤에 왕이 사독에게 말하였다 "하나님의 궤를 다시 도성 안으로 옮기시오 내가 주님께 은혜를 입으면, 주님께서 나를 다시 돌려보내 주셔서, 이 궤와 이 궤가 있는 곳을 다시 보게 하실 것이오

( Then the king said to Zadok, "Take the ark of God back into the city. If I find favor in the LORD'S eyes, he will bring me back and let me see it and his dwelling place again.)

 

15:26 그러나 주님께서 나를 싫다고 하시면, 오직 주님께서 바라시는 대로 나에게서 이루시기를 빌 수밖에 없소"

( But if he says, 'I am not pleased with you,' then I am ready; let him do to me whatever seems good to him.")

 

15:27 왕이 또 제사장 사독에게 말하였다 "사독 제사장님께서는 선견자가 아니십니까? 성 안으로 평안히 돌아가시기 바랍니다 제사장께서는 아비아달 제사장과 함께 두 분의 아들 곧 제사장님의 아들 아히마아스와 아비아달 제사장의 아들 요나단을 데리고 가십시오

( The king also said to Zadok the priest, "Aren't you a seer? Go back to the city in peace, with your son Ahimaaz and Jonathan son of Abiathar. You and Abiathar take your two sons with you.)

 

15:28 두 분께서 나에게 소식을 보내 올 때까지는, 내가 광야의 나루터에서 머물고 있을 터이니, 이 점을 명심하십시오"

( I will wait at the fords in the desert until word comes from you to inform me.")

 

15:29 그리하여 사독은, 아비아달과 함께 하나님의 궤를 다시 예루살렘으로 옮겨다 놓고서, 그 곳에 머물러 있었다

( So Zadok and Abiathar took the ark of God back to Jerusalem and stayed there.)

 

15:30 다윗은 올리브 산 언덕으로 올라갔다 그는 올라가면서 계속하여 울고, 머리를 가리고 슬퍼하면서, 맨발로 걸어서 갔다 다윗과 함께 있는 백성들도 모두 머리를 가리고 울면서, 언덕으로 올라갔다

( But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went; his head was covered and he was barefoot. All the people with him covered their heads too and were weeping as they went up.)

 

15:31 그 때에 누가 다윗에게, 압살롬과 함께 반역한 사람들 가운데는 아히도벨도 끼여 있다는 말을 전하자, 다윗이 기도하였다 "주님, 부디, 아히도벨의 계획이 어리석은 것이 되게 하여 주십시오"

( Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness.")

 

15:32 다윗이, 사람들이 하나님을 경배하는 산 꼭대기에 다다르니, 아렉 사람 후새가 슬픔을 못이겨서 겉옷을 찢고, 머리에 흙을 뒤집어 쓴 채로 나아오면서, 다윗을 맞았다

( When David arrived at the summit, where people used to worship God, Hushai the Arkite was there to meet him, his robe torn and dust on his head.)

 

15:33 다윗이 그에게 말하였다 "그대가 나와 함께 떠나면, 그대는 나에게 짐만 될 것이오

( David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.)

 

15:34 그러니 그대는 이제 성으로 돌아가서, 압살롬을 만나거든, 그를 임금님으로 받들고, 이제부터는 새 임금의 종이 되겠다고 말하시오 이제까지는 임금의 아버지를 섬기는 종이었으나, 이제부터는 그의 아들, 새 임금의 종이 되겠다고 말하시오 그것이 나를 돕는 길이고, 아히도벨의 계획을 실패로 돌아가게 하는 길이오

( But if you return to the city and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; I was your father's servant in the past, but now I will be your servant,' then you can help me by frustrating Ahithophel's advice.)

 

15:35 그 곳에 가면, 두 제사장 사독과 아비아달이 그대와 합세할 것이오 그러므로 그대가 왕궁에서 듣는 말은, 무엇이든지 두 제사장 사독과 아비아달에게 전하시오

( Won't the priests Zadok and Abiathar be there with you? Tell them anything you hear in the king's palace.)

 

15:36 그들은 지금 자기들의 아들 둘을 그 곳에 데리고 있소 사독에게는 아히마아스가 있고, 아비아달에게는 요나단이 있으니, 그대들이 듣는 말은 무엇이든지, 그들을 시켜서 나에게 전하여 주시오"

( Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.")

 

15:37 그리하여 다윗의 친구인 후새는 성으로 들어갔다 같은 시간에 압살롬도 예루살렘에 도착하였다

( So David's friend Hushai arrived at Jerusalem as Absalom was entering the city.)

 


사무엘하 16장

 

다윗과 시바

 

16:1 다윗이 산꼭대기에서 떠난 지 얼마 안 되어서, 므비보셋의 하인 시바가 와서 그를 맞이하였다 시바는 나귀 두 마리에 안장을 얹고, 그 위에다가는 빵 이백 개와 건포도 뭉치 백 덩이와 여름 과일 백 개와 포도주 한 가죽부대를 싣고 왔다

( When David had gone a short distance beyond the summit, there was Ziba, the steward of Mephibosheth, waiting to meet him. He had a string of donkeys saddled and loaded with two hundred loaves of bread, a hundred cakes of raisins, a hundred cakes of figs and a skin of wine.)

 

16:2 왕이 시바에게 물었다 "네가 무엇 때문에 이것을 가지고 왔느냐?" 시바가 대답하였다 "이 나귀들은 임금님의 가족들이 타고, 빵과 여름 과일은 신하들이 먹고, 포도주는 누구나 광야에서 기진할 때에 마시고, 이렇게 하시라고 가져 왔습니다"

( The king asked Ziba, "Why have you brought these?" Ziba answered, "The donkeys are for the king's household to ride on, the bread and fruit are for the men to eat, and the wine is to refresh those who become exhausted in the desert.")

 

16:3 왕이 또 물었다 "그런데, 네가 섬기는 상전의 손자는 지금 어디에 있느냐?" 시바가 왕에게 대답하였다 "그는 지금 예루살렘에 머물러 있습니다 이제야 이스라엘 사람이 자기 할아버지의 나라를 자기에게 되돌려 준다고 생각하고 있습니다"

( The king then asked, "Where is your master's grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, 'Today the house of Israel will give me back my grandfather's kingdom.'")

 

16:4 왕이 시바에게 말하였다 "므비보셋의 재산을 네가 모두 가져라" 시바가 대답하였다 "임금님의 은혜에 감사드립니다 언제나 임금님의 은총을 입는 몸이 되기를 바랍니다"

( Then the king said to Ziba, "All that belonged to Mephibosheth is now yours." "I humbly bow," Ziba said. "May I find favor in your eyes, my lord the king.")

 

다윗과 시므이

 

16:5 다윗 왕이 바후림 마을에 가까이 이르렀을 때에, 갑자기 어떤 사람이 그 마을에서 나왔는데, 그는 사울 집안의 친척인 게라의 아들로서, 이름은 시므이였다 그는 거기에서 나오면서, 줄곧 저주를 퍼부었다

( As King David approached Bahurim, a man from the same clan as Saul's family came out from there. His name was Shimei son of Gera, and he cursed as he came out.)

 

16:6 다윗 왕의 모든 부하와 모든 용사가 좌우에 서서 왕을 호위하고 가는데도, 그는 다윗과 그의 모든 신하에게 계속하여 돌을 던졌다

( He pelted David and all the king's officials with stones, though all the troops and the special guard were on David's right and left.)

 

16:7 시므이가 다윗을 저주하여 말하였다 "영영 가거라! 이 피비린내 나는 살인자야! 이 불한당 같은 자야!

( As he cursed, Shimei said, "Get out, get out, you man of blood, you scoundrel!)

 

16:8 네가 사울의 집안사람을 다 죽이고, 그의 나라를 차지하였으나, 이제는 주님께서 그 피 값을 모두 너에게 갚으신다 이제는 주님께서 이 나라를 너의 아들 압살롬의 손에 넘겨 주셨다 이런 형벌은 너와 같은 살인자가 마땅히 받아야 할 재앙이다"

( The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!")

 

16:9 그러자 스루야의 아들 아비새가 왕에게 아뢰었다 "죽은 개가 높으신 임금님을 저주하는데, 어찌하여 그냥 보고만 계십니까? 제가 당장 건너가서 그의 머리를 잘라 버리겠습니다"

( Then Abishai son of Zeruiah said to the king, "Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.")

 

16:10 왕은 대답하였다 "스루야의 아들아, 나의 일에 너희가 왜 나서느냐? 주님께서 그에게, 다윗을 저주하라고 분부하셔서 그가 저주하는 것이라면, 그가 나를 저주한다고, 누가 그를 나무랄 수 있겠느냐?"

( But the king said, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? If he is cursing because the LORD said to him, 'Curse David,' who can ask, 'Why do you do this?'")

 

16:11 그런 다음에 다윗이 아비새와 자기의 모든 신하에게 말하였다 "생각하여 보시오 나의 몸에서 태어난 자식도 나의 목숨을 노리고 있는데, 이러한 때에, 하물며 저 베냐민 사람이야 더 말해 무엇하겠소 주님께서 그에게 그렇게 하라고 시키신 것이니, 그가 저주하게 내버려 두시오

( David then said to Abishai and all his officials, "My son, who is of my own flesh, is trying to take my life. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the LORD has told him to.)

 

16:12 혹시 주님께서 나의 이 비참한 모습을 보시고, 오늘 시므이가 한 저주 대신에 오히려 나에게 좋은 것으로 갚아 주실지, 누가 알겠소?"

( It may be that the LORD will see my distress and repay me with good for the cursing I am receiving today.")

 

16:13 다윗과 그 부하들은 계속하여 길을 갔다 그래도 시므이는 여전히 산비탈을 타고 다윗을 따라 오면서 저주하며, 그 곁에서 돌을 던지고, 흙먼지를 뿌렸다

( So David and his men continued along the road while Shimei was going along the hillside opposite him, cursing as he went and throwing stones at him and showering him with dirt.)

 

16:14 왕과 그를 따르는 온 백성이 요단 강에 이르렀을 때에, 그들은 매우 지쳤으므로, 거기에서 쉬면서, 기운을 되찾았다

( The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.)

 

압살롬의 입성과 후새의 위장 전향

 

16:15 압살롬은 그를 따르는 이스라엘 백성의 큰 무리를 거느리고 예루살렘으로 입성하였으며, 아히도벨도 그와 함께 들어왔다

( Meanwhile, Absalom and all the men of Israel came to Jerusalem, and Ahithophel was with him.)

 

16:16 그 때에 다윗의 친구인 아렉 사람 후새가 압살롬을 찾아와서, 압살롬을 보고, "임금님 만세! 임금님 만세!" 하고 외쳤다

( Then Hushai the Arkite, David's friend, went to Absalom and said to him, "Long live the king! Long live the king!")

 

16:17 그러자 압살롬이 후새에게 물었다 "이것이 친구를 대하는 그대의 우정이오? 어찌하여 그대의 친구를 따라서 떠나지 않았소?"

( Absalom asked Hushai, "Is this the love you show your friend? Why didn't you go with your friend?")

 

16:18 후새가 압살롬에게 대답하였다 "그렇지 않습니다 오히려 저는, 주님께서 뽑으시고 이 백성과 온 이스라엘 사람이 뽑아 세운 분의 편이 되어서, 그분과 함께 지낼 작정입니다

( Hushai said to Absalom, "No, the one chosen by the LORD, by these people, and by all the men of Israel--his I will be, and I will remain with him.)

 

16:19 제가 다른 누구를 또 섬길 수 있겠습니까? 당연히 부왕의 아드님을 섬겨야 하지 않겠습니까? 그러므로 제가 전에 부왕을 섬긴 것과 같이, 이제는 임금님을 섬기겠습니다"

( Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.")

 

16:20 압살롬이 아히도벨에게 물었다 "이제 우리가 무슨 일부터 해야 될지 의견들을 내어 보시오"

( Absalom said to Ahithophel, "Give us your advice. What should we do?")

 

16:21 아히도벨이 압살롬에게 말하였다 "부왕이 왕궁을 지키라고 남겨 둔 후궁들과 동침하십시오 이렇게 임금님께서 부왕에게 미움받을 일을 하였다는 소문을 온 이스라엘이 들으면, 임금님을 따르는 모든 사람이 더욱 힘을 낼 것입니다"

( Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself a stench in your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened.")

 

16:22 그리하여 사람들이 옥상 위에 압살롬이 들어갈 장막을 차려 주니, 온 이스라엘이 보는 앞에서, 압살롬이 자기 아버지의 후궁들과 동침하였다

( So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he lay with his father's concubines in the sight of all Israel.)

 

16:23 사람들은 아히도벨이 베푸는 모략은, 무엇이든지, 마치 하나님께 여쭈어서 받은 말씀과 꼭 같이 여겼다 다윗도 그러하였지만, 압살롬도 그러하였다

( Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel's advice.)

 


사무엘하 17장

 

후새가 아히도벨의 제안을 따르지 않다

 

17:1 아히도벨은 압살롬에게 또 이와 같이 말하였다 "부디 내가 만 이천 명을 뽑아서 출동하여, 오늘 밤으로 당장 다윗을 뒤쫓도록 허락하여 주십시오

( Ahithophel said to Absalom, "I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.)

 

17:2 그가 지쳐서 힘이 없을 때에, 내가 그를 덮쳐서 겁에 질리게 하면, 그를 따르는 모든 백성이 달아날 것입니다 그 때에 내가 왕만을 쳐서 죽이면 됩니다

( I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the king)

 

17:3 그렇게만 되면, 내가 온 백성을 다시 임금님께로 돌아오게 할 수 있습니다 아내가 남편에게 돌아오듯이, 백성이 그렇게 임금님께로 돌아올 것입니다 임금님께서 노리시는 목숨도 오직 한 사람의 목숨입니다 나머지 백성은 안전할 것입니다"

( and bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.")

 

17:4 압살롬만이 아니라, 이스라엘의 모든 장로도 이 말을 옳게 여겼다

( This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.)

 

17:5 그러나 압살롬은, 아렉 사람 후새도 불러다가, 그가 하는 말도 들어 보자고 하였다

( But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say.")

 

17:6 후새가 압살롬에게 오니, 압살롬은 그에게, 아히도벨이 한 말을 일러주고서, 그 말대로 해야 할지 말아야 할지를 묻고, 또 다른 의견이 있으면 말하라고 하였다

( When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion.")

 

17:7 후새는 압살롬에게 아히도벨이 베푼 모략이 좋지 않다고 말하고,

( Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time.)

 

17:8 그 까닭을 설명하였다 "임금님의 부친과 그 신하들은, 임금님께서 잘 아시는 바와 같이, 용사들인데다가, 지금은 새끼를 빼앗긴 들녘의 곰처럼 무섭게 화가 나 있습니다 더구나 임금님의 부친은 노련한 군인이어서, 밤에는 백성들과 함께 잠도 자지 않습니다

( You know your father and his men; they are fighters, and as fierce as a wild bear robbed of her cubs. Besides, your father is an experienced fighter; he will not spend the night with the troops.)

 

17:9 틀림없이 그가 지금쯤은 벌써 어떤 굴 속이나 다른 어떤 곳에 숨어 있을 것입니다 우리의 군인 가운데서 몇 사람이라도, 처음부터 그에게 죽기라도 하면, 압살롬을 따르는 군인들이 지고 말았다는 소문이 삽시간에 퍼질 것입니다

( Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.')

 

17:10 그러면 사자처럼 담력이 센 용사도 당장 낙담할 것입니다 임금님의 부친도 용사요, 그의 부하들도 용감한 군인이라는 것은, 온 이스라엘이 다 알고 있기 때문입니다

( Then even the bravest soldier, whose heart is like the heart of a lion, will melt with fear, for all Israel knows that your father is a fighter and that those with him are brave.)

 

17:11 그러므로 저의 의견은 이렇습니다 단에서부터 브엘세바에 이르기까지, 온 이스라엘을 임금님에게로 불러모아서, 바닷가의 모래알처럼 많은 군인을, 임금님께서 친히 거느리고 싸움터로 나가시는 것입니다

( "So I advise you: Let all Israel, from Dan to Beersheba--as numerous as the sand on the seashore--be gathered to you, with you yourself leading them into battle.)

 

17:12 그래서 우리는, 다윗이 있는 곳이면 어느 곳이든지 들이닥쳐서, 마치 온 땅에 내리는 이슬처럼 그를 덮쳐 버리는 것입니다 그러면 그는 물론이려니와, 그와 함께 있는 모든 사람 가운데서, 한 사람도 살아 남지 못할 것입니다

( Then we will attack him wherever he may be found, and we will fall on him as dew settles on the ground. Neither he nor any of his men will be left alive.)

 

17:13 또 그가 어떤 성읍으로 물러 나면, 온 이스라엘이 굵은 밧줄을 가져다가, 그 성읍을 동여매어, 계곡 아래로 끌어내려서, 성이 서 있던 언덕에 돌멩이 하나도 찾아볼 수 없게 하시는 것입니다"

( If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we will drag it down to the valley until not even a piece of it can be found.")

 

17:14 그러자 압살롬과 온 이스라엘 사람이, 아렉 사람 후새의 모략이 아히도벨의 모략보다 더 좋다고 찬성하였다 주님께서 이미 압살롬이 재앙을 당하게 하시려고, 아히도벨의 좋은 모략을 좌절시키셨기 때문이다

( Absalom and all the men of Israel said, "The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel." For the LORD had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom.)

 

후새의 작전과 아히도벨의 자살

 

17:15 후새는 곧 사독 제사장과 아비아달 제사장에게, 아히도벨이 압살롬과 이스라엘의 장로들에게 어떤 모략을 베풀었는지, 그리고 자기가 또 어떤 모략을 베풀었는지를 알리고서,

( Hushai told Zadok and Abiathar, the priests, "Ahithophel has advised Absalom and the elders of Israel to do such and such, but I have advised them to do so and so.)

 

17:16 다음과 같이 말하였다 "이제 빨리 다윗 왕께 사람을 보내서, 오늘 밤을 광야의 나루터에서 묵지 마시고, 빨리 강을 건너가시라고 전하십시오 그렇지 않으면, 임금님만이 아니라, 임금님과 함께 있는 백성까지 모두 전멸을 당할 것입니다"

( Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'")

 

17:17 한편, 아비아달의 아들 요나단과 사독의 아들 아히마아스는, 예루살렘 바깥의 엔 로겔 샘터에서 대기하고 있었다 그들은 사람들의 눈에 뜨이지 않으려고 성 안으로 드나드는 것을 삼갔다 거기에 있다가, 여종이 그들에게 가서 소식을 전하여 주면, 그들이 그 소식을 받아서 직접 다윗 왕에게 전하곤 하였다

( Jonathan and Ahimaaz were staying at En Rogel. A servant girl was to go and inform them, and they were to go and tell King David, for they could not risk being seen entering the city.)

 

17:18 그런데 그만 한 젊은이가 그들을 보고서, 압살롬에게 가서 일러 바쳤다 탄로가 난 줄을 알고서, 그 두 사람은 재빨리 그 곳을 떠나 바후림 마을로 가서, 어떤 사람의 집으로 들어갔다 그 집 마당에는 우물이 있었는데, 그들은 그 속으로 내려갔다

( But a young man saw them and told Absalom. So the two of them left quickly and went to the house of a man in Bahurim. He had a well in his courtyard, and they climbed down into it.)

 

17:19 그 집 여인은, 덮을 것을 가져다가 우물 아귀에 펴 놓고, 그 위에 찧은 보리를 널어놓아서, 아무도 눈치를 채지 못하게 하였다

( His wife took a covering and spread it out over the opening of the well and scattered grain over it. No one knew anything about it.)

 

17:20 압살롬의 종들이 그 집으로 들어와서 그 여인에게 물었다 "아히마아스와 요나단이 어디에 있느냐?" 그 여인이 그들에게 대답하였다 "그들은 방금 저 강을 건너갔습니다" 그들이 뒤쫓아 갔으나, 찾지 못하고 예루살렘으로 돌아갔다

( When Absalom's men came to the woman at the house, they asked, "Where are Ahimaaz and Jonathan?" The woman answered them, "They crossed over the brook." The men searched but found no one, so they returned to Jerusalem.)

 

17:21 그들이 돌아간 뒤에, 그 두 사람이 우물 속에서 올라와, 다윗 왕에게 가서, 이 소식을 전하였다 그들은 다윗에게, 아히도벨이 다윗 일행을 해치려고 어떤 계획을 세웠는지를 알리고, 어서 일어나서 강을 건너가라고 재촉하였다

( After the men had gone, the two climbed out of the well and went to inform King David. They said to him, "Set out and cross the river at once; Ahithophel has advised such and such against you.")

 

17:22 그러자 다윗이 자기와 함께 있는 온 백성을 거느리고 거기에서 떠나, 요단 강을 건너갔는데, 날이 샐 때까지 요단 강을 건너지 못한 사람은 하나도 없었다

( So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.)

 

17:23 아히도벨은 자기의 모략대로 이루어지지 않는 것을 보자, 나귀에 안장을 지워서 타고 거기에서 떠나, 자기의 고향 집으로 돌아갔다 거기에서 그는 집안 일을 정리한 뒤에, 목을 매어서 죽었다 그는 이렇게 죽어서, 자기 아버지의 무덤에 묻혔다

( When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father's tomb.)

 

17:24 다윗이 마하나임에 이르렀을 때에야, 압살롬이 비로소 이스라엘의 온 군대를 직접 거느리고 요단 강을 건넜다

( David went to Mahanaim, and Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.)

 

17:25 압살롬은 요압 대신에 아마사를 군지휘관으로 세웠는데, 아마사는 이드라라는 이스마엘 사람의 아들이다 이드라는 나하스의 딸 아비갈과 결혼하여 아마사를 낳았는데, 아비갈은 요압의 어머니 스루야의 여동생이다

( Absalom had appointed Amasa over the army in place of Joab. Amasa was the son of a man named Jether, an Israelite who had married Abigail, the daughter of Nahash and sister of Zeruiah the mother of Joab.)

 

17:26 이렇게 온 이스라엘과 압살롬이 길르앗 땅에 진을 쳤다

( The Israelites and Absalom camped in the land of Gilead.)

 

17:27 다윗이 마하나임에 다다르니, 암몬 족속의 도성 랍바에서 나하스의 아들 소비가 찾아오고, 로데발에서는 암미엘의 아들 마길이 찾아오고, 로글림에서는 길르앗 사람 바르실래가 찾아왔다

( When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim)

 

17:28 그들이 침대와 이부자리와 대야와 질그릇도 가지고 오고, 밀과 보리와 밀가루와 볶은 곡식과 콩과 팥과 볶은 씨도 가지고 왔다

( brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,)

 

17:29 그들은, 그 많은 사람이 광야에서 굶주리고 지치고 목말랐을 것이라고 생각하고서, 꿀과 버터와 양고기와 치즈도 가져다가 다윗과 그를 따르는 사람들에게 주었다

( honey and curds, sheep, and cheese from cows' milk for David and his people to eat. For they said, "The people have become hungry and tired and thirsty in the desert.")

 


사무엘하 18장

 

압살롬의 패전

 

18:1 다윗은 자기와 함께 있는 백성을 점검하여 보고, 그들 위에 천부장들과 백부장들을 세웠다

( David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.)

 

18:2 다윗은 또 모든 백성을 세 떼로 나눈 뒤에, 삼분의 일은 요압에게 맡기고, 또 삼분의 일은 스루야의 아들이며 요압의 동생인 아비새에게 맡기고, 나머지 삼분의 일은 가드 사람 잇대에게 맡겼다 그런 다음에 왕이 온 백성에게 자기도 그들과 함께 싸움터로 나가겠다고 선언하니,

( David sent the troops out--a third under the command of Joab, a third under Joab's brother Abishai son of Zeruiah, and a third under Ittai the Gittite. The king told the troops, "I myself will surely march out with you.")

 

18:3 온 백성이 외쳤다 "임금님께서 나가시면 안 됩니다 우리가 도망을 친다 하여도, 그들이 우리에게는 마음을 두지 않을 것이며, 우리가 절반이나 죽는다 하여도, 그들은 우리에게 마음을 두지 않을 것입니다 임금님은 우리들 만 명과 다름이 없으십니다 그러니 임금님은 이제 성 안에 계시면서, 우리를 도우시는 것이 더 좋겠습니다"

( But the men said, "You must not go out; if we are forced to flee, they won't care about us. Even if half of us die, they won't care; but you are worth ten thousand of us. It would be better now for you to give us support from the city.")

 

18:4 그러자 왕은 그들의 의견을 따르겠다고 말하고 성문 곁에 서 있으니, 온 백성이 백 명씩, 천 명씩, 부대별로 나아갔다

( The king answered, "I will do whatever seems best to you." So the king stood beside the gate while all the men marched out in units of hundreds and of thousands.)

 

18:5 그 때에 왕이 요압과 아비새와 잇대에게 부탁하였다 "나를 생각해서라도, 저 어린 압살롬을 너그럽게 대하여 주시오" 왕이 압살롬을 너그럽게 대하여 달라고 모든 지휘관에게 부탁하는 말을, 온 백성이 다 들었다

( The king commanded Joab, Abishai and Ittai, "Be gentle with the young man Absalom for my sake." And all the troops heard the king giving orders concerning Absalom to each of the commanders.)

 

18:6 다윗의 군대가 이스라엘 사람과 싸우려고 들녘으로 나아가서, 에브라임 숲 속에서 싸움을 하였다

( The army marched into the field to fight Israel, and the battle took place in the forest of Ephraim.)

 

18:7 거기에서 이스라엘 백성이 다윗의 부하들에게 패하였는데, 그들은 그 날 거기에서 크게 패하여서, 이만 명이나 죽었다

( There the army of Israel was defeated by David's men, and the casualties that day were great--twenty thousand men.)

 

18:8 싸움이 온 땅 사방으로 번져 나가자, 그 날 숲 속에서 목숨을 잃은 군인이 칼에 찔려서 죽은 군인보다 더 많았다

( The battle spread out over the whole countryside, and the forest claimed more lives that day than the sword.)

 

18:9 압살롬이 어쩌다가 다윗의 부하들과 마주쳤다 압살롬은 노새를 타고 있었는데, 그 노새가 큰 상수리나무의 울창한 가지 밑으로 달려갈 때에, 그의 머리채가 상수리나무에 휘감기는 바람에, 그는 공중에 매달리고, 그가 타고 가던 노새는 빠져나갔다

( Now Absalom happened to meet David's men. He was riding his mule, and as the mule went under the thick branches of a large oak, Absalom's head got caught in the tree. He was left hanging in midair, while the mule he was riding kept on going.)

 

18:10 어떤 사람이 이것을 보고서, 요압에게 알려 주었다 "압살롬이 상수리나무에 매달려 있습니다"

( When one of the men saw this, he told Joab, "I just saw Absalom hanging in an oak tree.")

 

18:11 요압이 자기에게 소식을 전하여 준 그 사람에게 물었다 "네가 그를 보았는데도, 왜 그를 당장에 쳐서 땅에 쓰러뜨리지 않았느냐? 그랬더라면, 내가 너에게 은 열 개와 띠 하나를 주었을 것이다"

( Joab said to the man who had told him this, "What! You saw him? Why didn't you strike him to the ground right there? Then I would have had to give you ten shekels of silver and a warrior's belt.")

 

18:12 그 사람이 요압에게 대답하였다 "비록 은 천 개를 달아서 저의 손에 쥐어 주신다고 하여도, 저는 감히 손을 들어 임금님의 아들을 치지 않을 것입니다 임금님께서 우리 모두가 듣도록, 장군님과 아비새와 잇대에게, 누구든지 어린 압살롬을 보호하여 달라고 부탁하셨기 때문입니다

( But the man replied, "Even if a thousand shekels were weighed out into my hands, I would not lift my hand against the king's son. In our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, 'Protect the young man Absalom for my sake.')

 

18:13 제가 임금님을 속이고, 그의 생명을 해치면, 임금님 앞에서는 아무 일도 숨길 수가 없기 때문에, 장군님까지도 저에게서 등을 돌릴 것입니다"

( And if I had put my life in jeopardy--and nothing is hidden from the king--you would have kept your distance from me.")

 

18:14 그러자 요압은 "너하고 이렇게 꾸물거릴 시간이 없다" 하고 말한 뒤에, 투창 세 자루를 손에 들고 가서, 아직도 상수리나무의 한가운데 산 채로 매달려 있는 압살롬의 심장을 꿰뚫었다

( Joab said, "I'm not going to wait like this for you." So he took three javelins in his hand and plunged them into Absalom's heart while Absalom was still alive in the oak tree.)

 

18:15 요압의 무기를 들고 다니는 젊은이 열 명도 모두 둘러싸고서, 압살롬을 쳐서 죽였다

( And ten of Joab's armor-bearers surrounded Absalom, struck him and killed him.)

 

18:16 그런 다음에 요압이 나팔을 부니, 백성이 이스라엘 사람을 뒤쫓다가 돌아왔다 요압이 백성에게 싸움을 그치게 하였기 때문이다

( Then Joab sounded the trumpet, and the troops stopped pursuing Israel, for Joab halted them.)

 

18:17 그들은 압살롬을 들어다가 숲 속의 깊은 구덩이에 집어던지고, 그 위에다가 아주 큰 돌무더기를 쌓았다 온 이스라엘 사람들은 도망하여서, 저마다 자기 장막으로 돌아갔다

( They took Absalom, threw him into a big pit in the forest and piled up a large heap of rocks over him. Meanwhile, all the Israelites fled to their homes.)

 

18:18 평소에 압살롬은, 자기의 이름을 후대에 남길 아들이 없다고 생각하여, 살아 있을 때에 이미 자기 비석을 준비하여 세웠는데, 그것이 지금 '왕의 골짜기'에 있다 압살롬이 그 돌기둥을 자기의 이름을 따서 불렀기 때문에, 사람들은 그것을 오늘날까지도 '압살롬의 비석'이라고 한다

( During his lifetime Absalom had taken a pillar and erected it in the King's Valley as a monument to himself, for he thought, "I have no son to carry on the memory of my name." He named the pillar after himself, and it is called Absalom's Monument to this day.)

 

다윗이 압살롬의 죽음을 슬퍼하다

 

18:19 그 때에 사독의 아들 아히마아스가 요압에게 말하였다 "제가 임금님에게로 달려가서, 주님께서 임금님을 원수에게서 구원하셨다는 이 기쁜 소식을 전하겠습니다"

( Now Ahimaaz son of Zadok said, "Let me run and take the news to the king that the LORD has delivered him from the hand of his enemies.")

 

18:20 그러나 요압이 말렸다 "오늘은 아무리 좋은 소식이라도, 네가 전하여서는 안 된다 너는 다른 날 이 좋은 소식을 전하여도 된다 그러나 오늘은 날이 아니다 오늘은 임금님의 아들이 죽은 날이다"

( "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead.")

 

18:21 그리고는, 요압이 에티오피아 사람에게 명령하였다 "네가 가서, 본 대로 임금님께 아뢰어라" 그러자 그 에티오피아 사람이 요압에게 절을 하고 달려갔다

( Then Joab said to a Cushite, "Go, tell the king what you have seen." The Cushite bowed down before Joab and ran off.)

 

18:22 사독의 아들 아히마아스가 또다시 요압에게 말하였다 "저에게 무슨 일이 일어나도 좋으니, 저도 저 에티오피아 사람과 같이 가서 보고할 수 있도록 허락하여 주십시오" 그러나 요압은 또 말렸다 "아히마아스야, 네가 왜 가려고 하는지 모르겠구나 네가 가 보아야, 이 소식으로는 아무 상도 받지 못한다"

( Ahimaaz son of Zadok again said to Joab, "Come what may, please let me run behind the Cushite." But Joab replied, "My son, why do you want to go? You don't have any news that will bring you a reward.")

 

18:23 아히마아스가 또다시 말하였다 "저에게 무슨 일이 일어나도 좋으니, 저도 가겠습니다" 요압이 그에게 말하였다 "그렇다면, 더 말리지 않겠다" 아히마아스는 요단 계곡을 지나는 길로 달려서, 그 에티오피아 사람을 앞질렀다

( He said, "Come what may, I want to run." So Joab said, "Run!" Then Ahimaaz ran by way of the plain and outran the Cushite.)

 

18:24 그 때에, 다윗은 두 성문 곧 안문과 바깥문 사이에 앉아 있었는데, 파수꾼이 성문의 지붕 위로 올라가서, 성벽 위에서 멀리 바라보고 있다가, 어떤 사람이 혼자 달려오는 것을 보았다

( While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.)

 

18:25 파수꾼이 큰소리로 이 사실을 왕에게 알리니, 왕은 "혼자 오는 사람이면 좋은 소식을 전하는 사람이다" 하고 대답하였다 그 사람이 점점 더 가까이에 이르렀다

( The watchman called out to the king and reported it. The king said, "If he is alone, he must have good news." And the man came closer and closer.)

 

18:26 파수꾼이 보니, 또 한 사람이 달려오고 있었다 파수꾼이 큰소리로 문지기에게 "또 한 사람이 달려온다" 하고 외치니, 왕은 "그도 좋은 소식을 전하는 사람이다" 하고 말하였다

( Then the watchman saw another man running, and he called down to the gatekeeper, "Look, another man running alone!" The king said, "He must be bringing good news, too.")

 

18:27 파수꾼이 또 알렸다 "제가 보기에, 앞서서 오는 사람은 달리는 것이, 사독의 아들 아히마아스가 달리는 것과 같습니다" 그러자 왕이 대답하였다 "그는 좋은 사람이니, 좋은 소식을 전하러 올 것이다"

( The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news.")

 

18:28 아히마아스가 왕에게 가까이 이르러서 "평안하시기를 빕니다" 하고 인사를 드리며, 얼굴이 땅에 닿도록 왕에게 절을 하며 아뢰었다 "높으신 임금님께 반역한 자들을 없애 버리시고, 임금님께 승리를 안겨 주신, 임금님의 주 하나님을 찬양합니다"

( Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king.")

 

18:29 왕이 "그 어린 압살롬도 평안하더냐?" 하고 물으니, 아히마아스는 "임금님의 신하 요압이 이 종을 보낼 때에, 큰 소동이 있었습니다마는, 무슨 일인지는 모르겠습니다"

( The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was.")

 

18:30 왕이 "물러나서 곁에 서 있어라" 하고 말하니, 그는 곁으로 물러나서 서 있었다

( The king said, "Stand aside and wait here." So he stepped aside and stood there.)

 

18:31 바로 그 때에 그 에티오피아 사람이 들어왔다 에티오피아 사람이 왕에게 아뢰었다 "높으신 임금님께 기쁜 소식을 가져 왔습니다 주님께서 오늘 임금님께 반역한 자들을 없애 버리시고, 임금님께 승리를 안겨 주셨습니다"

( Then the Cushite arrived and said, "My lord the king, hear the good news! The LORD has delivered you today from all who rose up against you.")

 

18:32 왕이 에티오피아 사람에게 물었다 "그 어린 압살롬이 평안하더냐?" 에티오피아 사람이 대답하였다 "높으신 임금님의 원수들을 비롯하여, 임금님께 반역한 자들이 모조리 그 젊은이와 같이 되기를 바랍니다"

( The king asked the Cushite, "Is the young man Absalom safe?" The Cushite replied, "May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.")

 

18:33 왕은 이 말을 듣고, 마음이 찢어질 듯이 아파서, 성문 위의 다락방으로 올라가서 울었다 그는 올라갈 때에 "내 아들 압살롬아, 내 아들아, 내 아들 압살롬아, 너 대신에 차라리 내가 죽을 것을, 압살롬아, 내 아들아, 내 아들아!" 하고 울부짖었다

( The king was shaken. He went up to the room over the gateway and wept. As he went, he said: "O my son Absalom! My son, my son Absalom! If only I had died instead of you--O Absalom, my son, my son!")

 


사무엘하 19장

 

요압이 다윗에게 항의하다

 

19:1 왕이 목놓아 울면서 압살롬의 죽음을 슬퍼하고 있다는 소문이 요압에게 전해졌다

( Joab was told, "The king is weeping and mourning for Absalom.")

 

19:2 그래서 모든 군인에게도 그 날의 승리가 슬픔으로 바뀌었다 왕이 자기의 아들 때문에 몹시 슬퍼한다는 소문이, 그 날 모든 군인에게 퍼졌기 때문이다

( And for the whole army the victory that day was turned into mourning, because on that day the troops heard it said, "The king is grieving for his son.")

 

19:3 그래서 그 날 군인들은, 마치 싸움터에서 도망쳐 나올 때에 부끄러워서 빠져 나가는 것처럼, 슬며시 성 안으로 들어왔다

( The men stole into the city that day as men steal in who are ashamed when they flee from battle.)

 

19:4 그런데도 왕은 두 손으로 여전히 얼굴을 가린 채로, 큰소리로 "내 아들 압살롬아, 내 아들아, 내 아들 압살롬아!" 하고 울부짖었다

( The king covered his face and cried aloud, "O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!")

 

19:5 마침내 요압이 집으로 왕을 찾아가서 항의하였다 "임금님, 모든 부하가 오늘 임금님의 목숨을 건지고, 임금님의 아들들과 딸들의 목숨도 건지고, 모든 왕비의 목숨과 후궁들의 목숨까지 건져 드렸습니다 그런데 임금님께서는 오히려 오늘 부하들을 부끄럽게 만드셨습니다

( Then Joab went into the house to the king and said, "Today you have humiliated all your men, who have just saved your life and the lives of your sons and daughters and the lives of your wives and concubines.)

 

19:6 임금님께서는 어찌하여 임금님을 반역한 무리들은 사랑하시고, 임금님께 충성을 바친 부하들은 미워하시는 겁니까? 우리 지휘관들이나 부하들은 임금님께는 있으나마나 한 사람들입니까? 임금님께서는 오늘 임금님의 본심을 드러내셨습니다 차라리 오늘, 압살롬이 살고, 우리가 모두 죽었더라면, 임금님께서는 더 기뻐하셨을 것입니다 그렇지 않으시다면,

( You love those who hate you and hate those who love you. You have made it clear today that the commanders and their men mean nothing to you. I see that you would be pleased if Absalom were alive today and all of us were dead.)

 

19:7 이제라도 일어나 밖으로 나가셔서, 임금님의 부하들을 위로의 말로 격려해 주십시오 제가 주님의 이름을 걸고 맹세하지만, 지금 임금님께서 밖으로 나가지 않으시면, 오늘 밤에 한 사람도 임금님 곁에 남아 있지 않을 것입니다 그러면 임금님께서 젊은 시절부터 이제까지 당한 그 모든 환난보다도 더 무서운 환난을 당하실 것입니다"

( Now go out and encourage your men. I swear by the LORD that if you don't go out, not a man will be left with you by nightfall. This will be worse for you than all the calamities that have come upon you from your youth till now.")

 

다윗의 귀환 준비

 

19:8 그러자 왕이 일어나서 성문 문루로 나와 앉았다 "임금님께서 성문 문루에 앉아 계신다!" 하는 소식이 모든 부하에게 전해지니, 모든 부하가 왕의 앞으로 나아왔다 그 사이에 이스라엘 사람들은 모두 도망하여, 저마다 자기 집으로 돌아갔다

( So the king got up and took his seat in the gateway. When the men were told, "The king is sitting in the gateway," they all came before him. Meanwhile, the Israelites had fled to their homes.)

 

19:9 이스라엘 백성은 지파마다 서로 의논이 분분하였다 "다윗 왕은 우리를 원수들의 손아귀에서 구해 주었다 블레셋 사람의 손아귀에서도 우리를 건져 주었다 그러나 지금은 압살롬을 피해서 이 나라에서 떠나 있다

( Throughout the tribes of Israel, the people were all arguing with each other, saying, "The king delivered us from the hand of our enemies; he is the one who rescued us from the hand of the Philistines. But now he has fled the country because of Absalom;)

 

19:10 우리가 기름을 부어서 왕으로 세운 압살롬은 싸움터에서 죽었다 그러니 이제 우리가 다윗 왕을 다시 왕궁으로 모셔 오는 일을 주저할 필요가 어디에 있는가?"

( and Absalom, whom we anointed to rule over us, has died in battle. So why do you say nothing about bringing the king back?")

 

19:11 온 이스라엘이 하는 말이 다윗 왕에게 전달되었다 다윗 왕은 두 제사장 사독과 아비아달에게 사람을 보내서, 이렇게 말하였다 "유다 장로들에게 나의 말을 전하여 주십시오 그들이 어찌하여 왕을 다시 왕궁으로 모시는 일에 맨 나중이 되려고 하는지,

( King David sent this message to Zadok and Abiathar, the priests: "Ask the elders of Judah, 'Why should you be the last to bring the king back to his palace, since what is being said throughout Israel has reached the king at his quarters?)

 

19:12 그들은 나의 친족이요 나의 골육지친인데, 어찌하여 왕을 다시 모셔 오는 일에 맨 나중이 되려고 하는지, 물어 보시기 바랍니다

( You are my brothers, my own flesh and blood. So why should you be the last to bring back the king?')

 

19:13 그리고 아마사에게는, 그가 나의 골육지친이면서도, 요압을 대신하여 군대 사령관이 되지 않는다면, 하나님이 나에게 무슨 벌을 내리시더라도, 내가 달게 받겠다고 하더라고 알려 주십시오"

( And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'")

 

19:14 이렇게 다윗이 모든 유다 사람의 마음을 하나같이 자기쪽으로 기울게 하니, 그들이 왕에게 사람을 보내서 말하였다 "임금님께서는 부하들을 모두 거느리고, 어서 빨리 돌아오시기를 바랍니다"

( He won over the hearts of all the men of Judah as though they were one man. They sent word to the king, "Return, you and all your men.")

 

19:15 다윗 왕이 돌아오는 길에 요단 강 가에 이르렀는데, 유다 사람들이 왕을 맞이하여 요단 강을 건너게 하려고, 이미 길갈에 와 있었다

( Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.)

 

19:16 바후림에 사는 베냐민 사람으로 게라의 아들인 시므이도 급히 와서, 다윗 왕을 맞이하려고, 모든 유다 사람들과 함께 내려왔다

( Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, hurried down with the men of Judah to meet King David.)

 

19:17 그는 베냐민 사람 천 명을 거느리고, 사울 집안의 종 시바와 함께 왔는데, 시바도 자기의 아들 열다섯 명과 자기의 종 스무 명을 다 데리고 나아왔다 이들은 요단 강을 건너서, 왕 앞으로 나아왔다

( With him were a thousand Benjamites, along with Ziba, the steward of Saul's household, and his fifteen sons and twenty servants. They rushed to the Jordan, where the king was.)

 

다윗과 시므이

 

19:18 그들은 왕의 가족이 강을 건너는 일을 도와서, 왕의 환심을 사려고, 나룻배로 건너갔다 왕이 요단 강을 건너려고 할 때에, 게라의 아들 시므이가 왕 앞에 엎드려서

( They crossed at the ford to take the king's household over and to do whatever he wished. When Shimei son of Gera crossed the Jordan, he fell prostrate before the king)

 

19:19 말하였다 "임금님, 이 종의 허물을 마음에 두지 말아 주십시오 높으신 임금님께서 예루살렘에서 떠나시던 날, 제가 저지른 죄악을, 임금님께서는 기억하시거나 마음에 품지 말아 주십시오

( and said to him, "May my lord not hold me guilty. Do not remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. May the king put it out of his mind.)

 

19:20 바로 제가 죄를 지은 줄을, 이 종이 잘 알고 있습니다 그렇기 때문에, 제가 오늘 요셉 지파의 모든 사람 가운데서 맨 먼저 높으신 임금님을 맞으러 내려왔습니다"

( For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king.")

 

19:21 스루야의 아들 아비새가 그 말을 받아서, 왕에게 말하였다 "주님께서 기름 부어 세우신 분을 시므이가 저주하였으니, 그것만으로도 시므이는 죽어야 마땅한 줄 압니다"

( Then Abishai son of Zeruiah said, "Shouldn't Shimei be put to death for this? He cursed the LORD'S anointed.")

 

19:22 그러나 다윗이 말하였다 "스루야의 아들들은 들어라 나의 일에 왜 너희가 나서서, 오늘 나의 대적이 되느냐? 내가 오늘에서야, 온 이스라엘의 왕이 된 것 같은데, 이런 날에, 이스라엘에서 사람이 처형을 받아서야 되겠느냐?"

( David replied, "What do you and I have in common, you sons of Zeruiah? This day you have become my adversaries! Should anyone be put to death in Israel today? Do I not know that today I am king over Israel?")

 

19:23 왕이 시므이에게 맹세하였다 "너는 처형을 당하지 않을 것이다"

( So the king said to Shimei, "You shall not die." And the king promised him on oath.)

 

다윗과 므비보셋

 

19:24 그 때에 사울의 손자 므비보셋도 왕을 맞으러 내려왔다 그는, 왕이 떠나간 날부터 평안하게 다시 돌아오는 날까지, 발도 씻지 않고, 수염도 깎지 않고, 옷도 빨아 입지 않았다

( Mephibosheth, Saul's grandson, also went down to meet the king. He had not taken care of his feet or trimmed his mustache or washed his clothes from the day the king left until the day he returned safely.)

 

19:25 그가 예루살렘에서 와서 왕을 맞이하니, 왕이 그에게 물었다 "므비보셋은 어찌하여 나와 함께 떠나지 않았느냐?"

( When he came from Jerusalem to meet the king, the king asked him, "Why didn't you go with me, Mephibosheth?")

 

19:26 그가 대답하였다 "높으신 임금님, 저는 다리를 절기 때문에, 나귀를 타고 임금님과 함께 떠나려고, 제가 탈 나귀에 안장을 얹으라고 저의 종에게 일렀으나, 종이 그만 저를 속였습니다

( He said, "My lord the king, since I your servant am lame, I said, 'I will have my donkey saddled and will ride on it, so I can go with the king.' But Ziba my servant betrayed me.)

 

19:27 그리고는 그가 임금님께 가서, 이 종을 모함까지 하였습니다 임금님은 하나님의 천사와 같은 분이시니, 임금님께서 좋게 여기시는 대로 처분하시기를 바랍니다

( And he has slandered your servant to my lord the king. My lord the king is like an angel of God; so do whatever pleases you.)

 

19:28 제 아버지의 온 집안은 임금님에게 죽어도 마땅한 사람들뿐인데, 임금님께서는 이 종을 임금님의 상에서 먹는 사람들과 함께 먹도록 해주셨으니, 이제 저에게 무슨 염치가 있다고, 임금님께 무엇을 더 요구하겠습니까?"

( All my grandfather's descendants deserved nothing but death from my lord the king, but you gave your servant a place among those who sat at your table. So what right do I have to make any more appeals to the king?")

 

19:29 그러나 왕은 그에게 말하였다 "네가 어찌하여 그 이야기를 또 꺼내느냐? 나는 이렇게 결정하였다 너는 시바와 밭을 나누어 가져라!"

( The king said to him, "Why say more? I order you and Ziba to divide the fields.")

 

19:30 므비보셋이 왕에게 아뢰었다 "높으신 임금님께서 안전하게 왕궁으로 돌아오시게 되었는데, 이제 그가 그 밭을 다 차지한들 어떻습니까?"

( Mephibosheth said to the king, "Let him take everything, now that my lord the king has arrived home safely.")

 

다윗과 바르실래

 

19:31 그 때에 길르앗 사람 바르실래도 로글림에서 내려와서, 왕이 요단 강을 건너는 일을 도우려고, 요단 강 가에 이르렀다

( Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.)

 

19:32 바르실래는 아주 늙은 사람으로, 나이가 여든 살이나 되었다 그는 큰 부자였으므로, 왕이 마하나임에 머물러 있는 동안에 왕에게 음식을 공급하였다

( Now Barzillai was a very old man, eighty years of age. He had provided for the king during his stay in Mahanaim, for he was a very wealthy man.)

 

19:33 왕이 바르실래에게 말하였다 "노인께서는 나와 함께 건너가시지요 나와 같이 가시면 내가 잘 대접하겠습니다"

( The king said to Barzillai, "Cross over with me and stay with me in Jerusalem, and I will provide for you.")

 

19:34 그러나 바르실래는 왕에게 아뢰었다 "제가 얼마나 더 오래 산다고, 임금님과 함께 예루살렘으로 올라가겠습니까?

( But Barzillai answered the king, "How many more years will I live, that I should go up to Jerusalem with the king?)

 

19:35 제 나이가 지금 여든입니다 제가 이 나이에 좋은 것과 나쁜 것을 어떻게 가릴 줄 알겠습니까? 이 종이 무엇을 먹고 무엇을 마신들, 그 맛을 알기나 하겠습니까? 노래하는 남녀가 아름다운 노래를 부른들, 제가 이 나이에 잘 알아듣기나 하겠습니까? 그러니 이 종이 높으신 임금님께 다시 짐이 되어서야 되겠습니까?

( I am now eighty years old. Can I tell the difference between what is good and what is not? Can your servant taste what he eats and drinks? Can I still hear the voices of men and women singers? Why should your servant be an added burden to my lord the king?)

 

19:36 이 종은 임금님을 모시고 요단 강을 건너려는 것 뿐인데, 어찌하여 임금님께서는 이러한 상을 저에게 베푸시려고 하십니까?

( Your servant will cross over the Jordan with the king for a short distance, but why should the king reward me in this way?)

 

19:37 부디 이 종을 돌아가게 하셔서, 고향 마을에 있는 제 아버지와 어머니의 무덤 곁에서 죽게 하여 주시기를 바랍니다 그 대신에 이 종의 아들 김함이 여기에 있으니, 그가 높으신 임금님을 따라가게 하시고, 임금님께서 바라시는 대로, 그에게 잘 대하여 주시기를 바랍니다"

( Let your servant return, that I may die in my own town near the tomb of my father and mother. But here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever pleases you.")

 

19:38 그러자 왕이 약속하였다 "물론, 내가 김함을 데리고 가겠소 그리고 노인께서 보시기에 만족하도록, 내가 그에게 잘 대하여 주겠고, 또 나에게 특별히 부탁한 것은 무엇이든지, 내가 다 이루어 드리겠소"

( The king said, "Kimham shall cross over with me, and I will do for him whatever pleases you. And anything you desire from me I will do for you.")

 

19:39 드디어 온 백성이 요단 강을 건넜고, 왕도 건너갔다 왕이 바르실래에게 입을 맞추고 복을 빌어 주니, 바르실래가 자기의 고장으로 돌아갔다

( So all the people crossed the Jordan, and then the king crossed over. The king kissed Barzillai and gave him his blessing, and Barzillai returned to his home.)

 

남북 분쟁의 재연

 

19:40 왕이 길갈로 건너갈 때에 김함도 왕을 따라서 건너갔다 온 유다 백성과 이스라엘 백성의 절반이나 왕을 따라서, 요단 강을 건너갔다

( When the king crossed over to Gilgal, Kimham crossed with him. All the troops of Judah and half the troops of Israel had taken the king over.)

 

19:41 그런데 갑자기 온 이스라엘 사람이 왕에게 몰려와서, 이렇게 말하였다 "어찌하여 우리의 형제인 유다 사람들이 우리와 의논도 없이, 임금님을 몰래 빼돌려 임금님과 임금님의 가족과 다윗 왕의 모든 신하를 모시고 건넜습니까?"

( Soon all the men of Israel were coming to the king and saying to him, "Why did our brothers, the men of Judah, steal the king away and bring him and his household across the Jordan, together with all his men?")

 

19:42 그러자 온 유다 사람이 이스라엘 사람에게 대답하였다 "우리가 임금님과 더 가깝기 때문이다 너희가 이런 일로 그렇게 화를 낼 이유가 무엇이냐? 우리가 임금님께 조금이라도 얻어 먹은 것이 있느냐? 임금님이 우리에게 조금이라도 주신 것이 있어서 그러는 줄 아느냐?"

( All the men of Judah answered the men of Israel, "We did this because the king is closely related to us. Why are you angry about it? Have we eaten any of the king's provisions? Have we taken anything for ourselves?")

 

19:43 그러나 이스라엘 사람은 유다 사람에게 이렇게 말하였다 "우리는 임금님께 요구할 권리가 너희보다 열 갑절이나 더 있다 그런데 어찌하여 너희는 우리를 무시하였느냐? 높으신 임금님을 우리가 다시 모셔와야 되겠다고 맨 먼저 말한 사람이, 바로 우리가 아니었느냐?" 그래도 유다 사람의 말이 이스라엘 사람의 말보다 더 강경하였다

( Then the men of Israel answered the men of Judah, "We have ten shares in the king; and besides, we have a greater claim on David than you have. So why do you treat us with contempt? Were we not the first to speak of bringing back our king?" But the men of Judah responded even more harshly than the men of Israel.)

 

Comments