jhoons' Life
욥기29-31: 욥의 마지막 변론 본문
욥기 29장
욥의 마지막 발언
29:1 욥이 다시 비유를 써서 말을 하였다
( Job continued his discourse:)
29:2 지나간 세월로 되돌아갈 수만 있으면, 하나님이 보호해 주시던 그 지나간 날로 되돌아갈 수 있으면 좋으련만!
( "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,)
29:3 그 때에는 하나님이 그 등불로 내 머리 위를 비추어 주셨고, 빛으로 인도해 주시는 대로, 내가 어둠 속을 활보하지 않았던가?
( when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness!)
29:4 내가 그처럼 잘 살던 그 시절로 다시 돌아가서 살 수 있으면 좋으련만! 내 집에서 하나님과 친밀하게 사귀던 그 시절로 되돌아갈 수 있으면 좋으련만!
( Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,)
29:5 그 때에는 전능하신 분께서 나와 함께 계시고, 내 자녀들도 나와 함께 있었건만
( when the Almighty was still with me and my children were around me,)
29:6 젖소와 양들이 젖을 많이 내어서, 내 발이 젖으로 흠뻑 젖었건만 돌짝 밭에서 자란 올리브 나무에서는, 올리브 기름이 강물처럼 흘러 나왔건만
( when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.)
29:7 그 때에는 내가 성문 회관에 나가거나 광장에 자리를 잡고 앉으면,
( "When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,)
29:8 젊은이들은 나를 보고 비켜 서고, 노인들은 일어나서 내게 인사하였건만
( the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;)
29:9 원로들도 하던 말을 멈추고 손으로 입을 가렸으며,
( the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;)
29:10 귀족들도 혀가 입천장에 달라붙기나 한 것처럼 말소리를 죽였건만
( the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.)
29:11 내 소문을 들은 사람들은 내가 한 일을 칭찬하고, 나를 직접 본 사람들은 내가 한 일을 기꺼이 자랑하고 다녔다
( Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,)
29:12 내게 도움을 청한 가난한 사람들을 내가 어떻게 구해 주었는지, 의지할 데가 없는 고아를 내가 어떻게 잘 보살펴 주었는지를 자랑하고 다녔다
( because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist him.)
29:13 비참하게 죽어 가는 사람들도, 내가 베푼 자선을 기억하고 나를 축복해 주었다 과부들의 마음도 즐겁게 해주었다
( The man who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.)
29:14 나는 늘 정의를 실천하고, 매사를 공평하게 처리하였다
( I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.)
29:15 나는 앞을 못 보는 이에게는 눈이 되어 주고, 발을 저는 이에게는 발이 되어 주었다
( I was eyes to the blind and feet to the lame.)
29:16 궁핍한 사람들에게는 아버지가 되어 주고, 알지도 못하는 사람들의 하소연도 살펴보고서 처리해 주었다
( I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.)
29:17 악을 행하는 자들의 턱뼈를 으스러뜨리고, 그들에게 희생당하는 사람들을 빼내어 주었다
( I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.)
29:18 그래서 나는 늘 '나는 죽을 때까지 이렇게 건장하게 살 것이다 소털처럼 많은 나날 불사조처럼 오래 살 것이다
( "I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.)
29:19 나는, 뿌리가 물가로 뻗은 나무와 같고, 이슬을 머금은 나무와 같다
( My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.)
29:20 사람마다 늘 나를 칭찬하고, 내 정력은 쇠하지 않을 것이다' 하고 생각하였건만
( My glory will remain fresh in me, the bow ever new in my hand.')
29:21 사람들은 기대를 가지고 내 말을 듣고, 내 의견을 들으려고 잠잠히 기다렸다
( "Men listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.)
29:22 내가 말을 마치면 다시 뒷말이 없고, 내 말은 그들 위에 이슬처럼 젖어들었다
( After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.)
29:23 사람들은 내 말을 기다리기를 단비를 기다리듯 하고, 농부가 봄비를 기뻐하듯이 내 말을 받아들였다
( They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.)
29:24 내가 미소를 지으면 그들은 새로운 확신을 얻고, 내가 웃는 얼굴을 하면 그들은 새로운 용기를 얻었다
( When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them.)
29:25 나는 마치 군대를 거느린 왕처럼, 슬퍼하는 사람을 위로해 주는 사람처럼, 사람들을 돌보고, 그들이 갈 길을 정해 주곤 하였건만
( I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.)
욥기 30장
30:1 그런데 이제는 나보다 어린 것들까지 나를 조롱하는구나 내 양 떼를 지키는 개들 축에도 끼지 못하는 쓸모가 없는 자들의 자식들까지 나를 조롱한다
( "But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.)
30:2 젊어서 손에 힘이 있을 듯하지만, 기력이 쇠하여서 쓸모가 없는 자들이다
( Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?)
30:3 그들은 가난과 굶주림에 허덕여서 몰골이 흉하며, 메마른 땅과 황무지에서 풀뿌리나 씹으며,
( Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.)
30:4 덤불 속에서 자란 쓴 나물을 캐어 먹으며, 대싸리 뿌리로 끼니를 삼는 자들이다
( In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.)
30:5 그들은 사람 축에 끼지 못하여 동네에서 쫓겨나고, 사람들이 마치 도둑을 쫓듯이 그들에게 "도둑이야!" 하고 소리를 질러 쫓아 버리곤 하였다
( They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.)
30:6 그들은, 급류에 패여 벼랑진 골짜기에서 지내고, 땅굴이나 동굴에서 살고,
( They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.)
30:7 짐승처럼 덤불 속에서 움츠리고 있거나, 가시나무 밑에 몰려서 웅크리고 있으니,
( They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.)
30:8 그들은 어리석은 자의 자식들로서, 이름도 없는 자의 자식들로서, 회초리를 맞고 제 고장에서 쫓겨난 자들이다
( A base and nameless brood, they were driven out of the land.)
30:9 그런데 그런 자들이 이제는 돌아와서 나를 비웃는다 내가 그들의 말거리가 되어 버렸다
( "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.)
30:10 그들은 나를 꺼려 멀리하며 마주치기라도 하면 서슴지 않고 침을 뱉는다
( They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.)
30:11 하나님이 내 활시위를 풀어 버리시고, 나를 이렇게 무기력하게 하시니, 그들이 고삐 풀린 말처럼 내 앞에서 날뛴다
( Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.)
30:12 이 천한 무리들이 내 오른쪽에서 나와 겨루려고 들고 일어나며, 나를 잡으려고 내가 걷는 길에 덫을 놓고, 나를 파멸시키려고 포위망을 좁히고 있다
( On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.)
30:13 그들은 내가 도망 가는 길마저 막아 버렸다 그들이 나를 파멸시키려고 하는데도, 그들을 막을 사람이 아무도 없다
( They break up my road; they succeed in destroying me--without anyone's helping them.)
30:14 그들이 성벽을 뚫고, 그 뚫린 틈으로 물밀듯 들어와서, 성난 파도처럼 내게 달려드니,
( They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.)
30:15 나는 두려워서 벌벌 떨고, 내 위엄은 간곳없이 사라지고, 구원의 희망은 뜬구름이 사라지듯 없어졌다
( Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.)
30:16 나는 이제 기력이 쇠하여서, 죽을 지경에 이르렀다 지금까지 나는 괴로운 나날들에 사로잡혀서, 편하게 쉬지 못하였다
( "And now my life ebbs away; days of suffering grip me.)
30:17 밤에는 뼈가 쑤시고, 뼈를 깎는 아픔이 그치지 않는다
( Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.)
30:18 하나님이 그 거센 힘으로 내 옷을 거세게 잡아당기셔서, 나를 옷깃처럼 휘어감으신다
( In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.)
30:19 하나님이 나를 진흙 속에 던지시니, 내가 진흙이나 쓰레기보다 나을 것이 없다
( He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.)
30:20 주님, 내가 주님께 부르짖어도, 주님께서는 내게 응답하지 않으십니다 내가 주님께 기도해도, 주님께서는 들은 체도 않으십니다
( "I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.)
30:21 주님께서는 내게 너무 잔인하십니다 힘이 세신 주님께서, 힘이 없는 나를 핍박하십니다
( You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.)
30:22 나를 들어올려서 바람에 날리게 하시며, 태풍에 휩쓸려서 흔적도 없이 사라지게 하십니다
( You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.)
30:23 나는 잘 알고 있습니다 주님께서는 나를 죽음으로 몰아넣고 계십니다 끝내 나를 살아 있는 모든 사람들이 다 함께 만나는 그 죽음의 집으로 돌아가게 하십니다
( I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.)
30:24 주님께서는 어찌하여 망할 수밖에 없는 연약한 이 몸을 치십니까? 기껏 하나님의 자비나 빌어야 하는 것밖에는 아무것도 할 수 없는 보잘것없는 이 몸을, 어찌하여 그렇게 세게 치십니까?
( "Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.)
30:25 고난받는 사람을 보면, 함께 울었다 궁핍한 사람을 보면, 나도 함께 마음 아파하였다
( Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?)
30:26 내가 바라던 행복은 오지 않고 화가 들이닥쳤구나 빛을 바랐더니 어둠이 밀어닥쳤다
( Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.)
30:27 근심과 고통으로 마음이 갈기갈기 찢어지고, 하루도 고통스럽지 않은 날이 없이 지금까지 살아왔다
( The churning inside me never stops; days of suffering confront me.)
30:28 햇빛도 비치지 않는 그늘진 곳으로만 침울하게 돌아다니다가, 사람들이 모여 있는 곳에 이르면 도와 달라고 애걸이나 하는 신세가 되고 말았다
( I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.)
30:29 나는 이제 이리의 형제가 되고, 타조의 친구가 되어 버렸는가? 내가 내 목소리를 들어 보아도, 내 목소리는 구슬프고 외롭다
( I have become a brother of jackals, a companion of owls.)
30:30 살갗은 검게 타서 벗겨지고, 뼈는 열을 받아서 타 버렸다
( My skin grows black and peels; my body burns with fever.)
30:31 수금 소리는 통곡으로 바뀌고, 피리 소리는 애곡으로 바뀌었다
( My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.)
욥기 31장
31:1 젊은 여인을 음탕한 눈으로 바라보지 않겠다고 나 스스로 엄격하게 다짐하였다
( "I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a girl.)
31:2 여자나 유혹하고 다니면, 위에 계신 하나님이 내게 주실 몫이 무엇이겠으며, 높은 곳에 계신 전능하신 분께서 내게 주실 유산은 무엇이겠는가?
( For what is man's lot from God above, his heritage from the Almighty on high?)
31:3 불의한 자에게는 불행이 미치고, 악한 일을 하는 자에게는 재앙이 닥치는 법이 아닌가?
( Is it not ruin for the wicked, disaster for those who do wrong?)
31:4 하나님은 내가 하는 일을 낱낱이 알고 계신다 내 모든 발걸음을 하나하나 세고 계신다
( Does he not see my ways and count my every step?)
31:5 나는 맹세할 수 있다 여태까지 나는 악한 일을 하지 않았다 다른 사람을 속이려고도 하지 않았다
( "If I have walked in falsehood or my foot has hurried after deceit--)
31:6 하나님이 내 정직함을 공평한 저울로 달아 보신다면, 내게 흠이 없음을 아실 것이다
( let God weigh me in honest scales and he will know that I am blameless--)
31:7 내가 그릇된 길로 갔거나, 나 스스로 악에 이끌리어 따라갔거나, 내 손에 죄를 지은 흔적이라도 있다면,
( if my steps have turned from the path, if my heart has been led by my eyes, or if my hands have been defiled,)
31:8 내가 심은 것을 다른 사람이 거두어 먹어도, 내가 지은 농사가 망하더라도, 나는 할 말이 없을 것이다
( then may others eat what I have sown, and may my crops be uprooted.)
31:9 남의 아내를 탐내서, 그 집 문 근처에 숨어 있으면서 그 여인을 범할 기회를 노렸다면,
( "If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,)
31:10 내 아내가 다른 남자의 노예가 되거나, 다른 남자의 품에 안긴다 해도, 나는 할 말이 없을 것이다
( then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her.)
31:11 남의 아내를 범하는 것은, 사형선고를 받아야 마땅한 범죄다
( For that would have been shameful, a sin to be judged.)
31:12 그것은 사람을 파멸시키는 불, 사람이 애써서 모은 재산을 다 태우는 불이다
( It is a fire that burns to Destruction; it would have uprooted my harvest.)
31:13 내 남종이나 여종이 내게 탄원을 하여 올 때마다, 나는 그들이 하는 말에 귀를 기울이고, 공평하게 처리하였다
( "If I have denied justice to my menservants and maidservants when they had a grievance against me,)
31:14 그렇게 하지 않았더라면, 내가 무슨 낯으로 하나님을 뵈며, 하나님이 나를 심판하러 오실 때에, 내가 무슨 말로 변명하겠는가?
( what will I do when God confronts me? What will I answer when called to account?)
31:15 나를 창조하신 바로 그 하나님이 내 종들도 창조하셨다
( Did not he who made me in the womb make them? Did not the same one form us both within our mothers?)
31:16 가난한 사람들이 도와 달라고 할 때에, 나는 거절한 일이 없다 앞길이 막막한 과부를 못 본 체 한 일도 없다
( "If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,)
31:17 나는 배부르게 먹으면서 고아를 굶긴 일도 없다
( if I have kept my bread to myself, not sharing it with the fatherless--)
31:18 일찍부터 나는 고아를 내 아이처럼 길렀으며, 철이 나서는 줄곧 과부들을 돌보았다
( but from my youth I reared him as would a father, and from my birth I guided the widow--)
31:19 너무나도 가난하여 옷도 걸치지 못하고 죽어 가는 사람이나, 덮고 잘 것이 없는 가난한 사람을 볼 때마다,
( if I have seen anyone perishing for lack of clothing, or a needy man without a garment,)
31:20 내가 기른 양 털을 깎아서, 그것으로 옷을 만들어 그들에게 입혔다 시린 허리를 따뜻하게 해주었더니, 그들이 나를 진심으로 축복하곤 하였다
( and his heart did not bless me for warming him with the fleece from my sheep,)
31:21 내가 재판에서 이길 것이라고 생각하고, 고아를 속이기라도 하였더라면,
( if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,)
31:22 내 팔이 부러져도 할 말이 없다 내 팔이 어깻죽지에서 빠져 나와도 할 말이 없다
( then let my arm fall from the shoulder, let it be broken off at the joint.)
31:23 하나님이 내리시는 심판이 얼마나 무서운지를 잘 알고 있었으므로, 나는 차마 그런 파렴치한 짓은 할 수 없었다
( For I dreaded destruction from God, and for fear of his splendor I could not do such things.)
31:24 나는 황금을 믿지도 않고, 정금을 의지하지도 않았다
( "If I have put my trust in gold or said to pure gold, 'You are my security,')
31:25 내가 재산이 많다고 하여 자랑하지도 않고, 벌어들인 것이 많다고 하여 기뻐하지도 않았다
( if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained,)
31:26 해가 찬란한 빛을 낸다고 하여, 해를 섬기지도 않고, 달이 밝고 아름답다고 하여, 달을 섬기지도 않았다
( if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,)
31:27 해와 달을 보고, 그 장엄함과 아름다움에 반하여 그것에다가 절을 하는 사람들이 있다 해와 달을 경배하는 표시로 제 손에 입을 맞추기도 한다 그러나 나는 그렇게 하지 않았다
( so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,)
31:28 그런 일은 높이 계신 하나님을 부인하는 것이므로, 벌로 사형을 받아도 마땅하다
( then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high.)
31:29 내 원수가 고통받는 것을 보고, 나는 기뻐한 적이 없다 원수가 재난을 당할 때에도, 나는 기뻐하지 않았다
( "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--)
31:30 나는 결코 원수들이 죽기를 바라는 기도를 하여 죄를 범한 적이 없다
( I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life--)
31:31 내 집에서 일하는 사람은 모두, 내가 언제나 나그네를 기꺼이 영접한다는 것을 잘 알고 있다
( if the men of my household have never said, 'Who has not had his fill of Job's meat?'--)
31:32 나는 나그네가 길거리에서 잠자도록 내버려 둔 적이 없으며, 길손에게 내 집 문을 기꺼이 열어 주지 않은 적도 없다
( but no stranger had to spend the night in the street, for my door was always open to the traveler--)
31:33 다른 사람들은 자기 죄를 감추려고 하지만, 그러나 나는 내 허물을 아주 감추지 않았다
( if I have concealed my sin as men do, by hiding my guilt in my heart)
31:34 사람들이 무슨 말로 나를 헐뜯든지, 나는 그것을 전혀 두려워하지 않았다 남에게서 비웃음을 받을까 하여, 입을 다물거나 집 안에서만 머무르거나 하지도 않았다
( because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside)
31:35 내가 한 이 변명을 들어줄 사람이 없을까? 맹세코 나는 사실대로만 말하였다 이제는, 전능하신 분께서 말씀하시는 대답을 듣고 싶다
( ("Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense--let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.)
31:36 내 원수가 나를 고발하면서, 뭐라고 말하였지? 내가 저지른 죄과를 기록한 소송장이라도 있어서, 내가 읽어 볼 수만 있다면, 나는 그것을 자랑스럽게 어깨에 메고 다니고, 그것을 왕관처럼 머리에 얹고 다니겠다
( Surely I would wear it on my shoulder, I would put it on like a crown.)
31:37 나는, 내가 한 모든 일을 그분께 낱낱이 말씀드리고 나서, 그분 앞에 떳떳이 서겠다
( I would give him an account of my every step; like a prince I would approach him.)--)
31:38 내가 가꾼 땅이 훔친 것이라면, 땅 주인에게서 부당하게 빼앗은 것이라면,
( "if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,)
31:39 땅에서 나는 소산을 공짜로 먹으면서 곡식을 기른 농부를 굶겨 죽였다면,
( if I have devoured its yield without payment or broken the spirit of its tenants,)
31:40 내 밭에서 밀 대신 찔레가 나거나 보리 대신 잡초가 돋아나더라도, 나는 기꺼이 받겠다이것으로 욥의 말이 모두 끝났다
( then let briers come up instead of wheat and weeds instead of barley." The words of Job are ended.)
'Bible > 성경통독' 카테고리의 다른 글
욥기38-42: 하나님의 개입, 욥의 회개와 회복 (0) | 2020.05.31 |
---|---|
욥기35-37: 엘리후의 2차변론 (0) | 2020.05.30 |
욥기32-34: 엘리후의 1차변론 (0) | 2020.05.29 |
욥기25-28: 셋째논쟁(빌닷) (0) | 2020.05.27 |
욥기22-24: 셋째논쟁(엘리바스) (0) | 2020.05.26 |
욥기20-21: 둘째논쟁(소발) (0) | 2020.05.25 |