Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

마태복음20-23: 왕의 도성에 입성 본문

Bible/성경통독

마태복음20-23: 왕의 도성에 입성

jhoons 2020. 10. 8. 02:18


마태복음 20장

 

포도원의 품꾼들

 

20:1 "하늘 나라는 자기 포도원에서 일할 일꾼을 고용하려고 이른 아침에 집을 나선 어떤 포도원 주인과 같다

( "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard.)

 

20:2 그는 품삯을 하루에 한 데나리온으로 일꾼들과 합의하고, 그들을 자기 포도원으로 보냈다

( He agreed to pay them a denarius for the day and sent them into his vineyard.)

 

20:3 그리고서 아홉 시쯤에 나가서 보니, 사람들이 장터에 빈둥거리며 서 있었다

( "About the third hour he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.)

 

20:4 그는 그들에게 말하기를 '여러분도 포도원에 가서 일을 하시오 적당한 품삯을 주겠소' 하였다

( He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.')

 

20:5 그래서 그들이 일을 하러 떠났다 주인이 다시 열두 시와 오후 세 시쯤에 나가서 그렇게 하였다

( So they went. "He went out again about the sixth hour and the ninth hour and did the same thing.)

 

20:6 오후 다섯 시쯤에 주인이 또 나가 보니, 아직도 빈둥거리고 있는 사람들이 있어서, 그들에게 '왜 당신들은 온종일 이렇게 하는 일 없이 빈둥거리고 있소?' 하고 물었다

( About the eleventh hour he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?')

 

20:7 그들이 그에게 대답하기를 '아무도 우리에게 일을 시켜주지 않아서, 이러고 있습니다' 하였다 그래서 그는 '당신들도 포도원에 가서 일을 하시오' 하고 말하였다

( "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.')

 

20:8 저녁이 되니, 포도원 주인이 자기 관리인에게 말하기를 '일꾼들을 불러, 맨 나중에 온 사람들부터 시작하여, 맨 먼저 온 사람들에게까지, 품삯을 치르시오' 하였다

( "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.')

 

20:9 오후 다섯 시쯤부터 일을 한 일꾼들이 와서, 한 데나리온씩을 받았다

( "The workers who were hired about the eleventh hour came and each received a denarius.)

 

20:10 그런데 맨 처음에 와서 일을 한 사람들은, 은근히 좀 더 받으려니 하고 생각하였는데, 그들도 한 데나리온씩을 받았다

( So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.)

 

20:11 그들은 받고 나서, 주인에게 투덜거리며 말하였다

( When they received it, they began to grumble against the landowner.)

 

20:12 마지막에 온 이 사람들은 한 시간밖에 일하지 않았는데도, 찌는 더위 속에서 온종일 수고한 우리들과 똑같이 대우하였습니다'

( 'These men who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.')

 

20:13 그러자 주인이 그들 가운데 한 사람에게 말하기를 '이보시오, 나는 당신을 부당하게 대한 것이 아니오 당신은 나와 한 데나리온으로 합의하지 않았소?

( "But he answered one of them, 'Friend, I am not being unfair to you. Didn't you agree to work for a denarius?)

 

20:14 당신의 품삯이나 받아 가지고 돌아가시오 당신에게 주는 것과 꼭 같이 이 마지막 사람에게 주는 것이 내 뜻이오

( Take your pay and go. I want to give the man who was hired last the same as I gave you.)

 

20:15 내 것을 가지고 내 뜻대로 할 수 없다는 말이오? 내가 후하기 때문에, 그것이 당신 눈에 거슬리오?' 하였다

( Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?')

 

20:16 이와 같이 꼴찌들이 첫째가 되고, 첫째들이 꼴찌가 될 것이다"

( "So the last will be first, and the first will be last.")

 

죽음과 부활을 세 번째로 에고하시다

 

20:17 예수께서 예루살렘으로 올라가시면서, 열두 제자를 따로 곁에 불러놓으시고, 길에서 그들에게 말씀하셨다

( Now as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside and said to them,)

 

20:18 "보아라, 우리는 지금 예루살렘으로 올라가고 있다 인자가 대제사장들과 율법학자들에게 넘겨질 것이다 그들은 그에게 사형을 선고할 것이며,

( "We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death)

 

20:19 그를 이방 사람들에게 넘겨주어서, 조롱하고 채찍질하고 십자가에 달아서 죽게 할 것이다 그러나 그는 사흘째 되는 날에 살아날 것이다"

( and will turn him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!")

 

야고보와 요한의 요구

 

20:20 그 때에 세베대의 아들들의 어머니가 아들들과 함께 예수께 다가와서 절하며, 무엇인가를 청하였다

( Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.)

 

20:21 예수께서 그 여자에게 물으셨다 "무엇을 원하십니까?" 여자가 대답하였다 "나의 이 두 아들을 선생님의 나라에서, 하나는 선생님의 오른쪽에, 하나는 선생님의 왼쪽에 앉게 해주십시오"

( "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.")

 

20:22 예수께서 대답하셨다 "너희는 너희가 구하는 것이 무엇인지도 모르고 있다 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있겠느냐?" 그들이 대답하였다 "마실 수 있습니다"

( "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.)

 

20:23 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "정말로 너희는 나의 잔을 마실 것이다 그러나 나의 오른쪽과 왼쪽에 앉히는 그 일은, 내가 할 수 있는 것이 아니다 그 자리는 내 아버지께서 정해 놓으신 사람들에게 돌아갈 것이다"

( Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.")

 

20:24 열 제자가 이 말을 듣고, 그 두 형제에게 분개하였다

( When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.)

 

20:25 예수께서는 그들을 곁에 불러 놓고 말씀하셨다 "너희가 아는 대로, 이방 민족들의 통치자들은 백성을 마구 내리누르고, 고관들은 백성에게 세도를 부린다

( Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.)

 

20:26 그러나 너희끼리는 그렇게 해서는 안 된다 너희 가운데서 위대하게 되고자 하는 사람은 누구든지 너희를 섬기는 사람이 되어야 하고,

( Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,)

 

20:27 너희 가운데서 으뜸이 되고자 하는 사람은 너희의 종이 되어야 한다

( and whoever wants to be first must be your slave--)

 

20:28 인자는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며, 많은 사람을 위하여 자기 목숨을 몸값으로 치러 주려고 왔다"

( just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.")

 

눈먼 사람 둘을 고치시다

 

20:29 그들이 여리고를 떠날 때에, 큰 무리가 예수를 따라왔다

( As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.)

 

20:30 그런데 눈 먼 사람 둘이 길 가에 앉아 있다가, 예수께서 지나가신다는 말을 듣고, 큰 소리로 외쳤다 "다윗의 자손이신 [주님], 우리를 불쌍히 여겨 주십시오!"

( Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!")

 

20:31 무리가 조용히 하라고 꾸짖었으나, 그들은 더욱 큰 소리로 외쳤다 "다윗의 자손이신 주님, 우리를 불쌍히 여겨 주십시오!"

( The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!")

 

20:32 예수께서 걸음을 멈추시고, 그들을 불러서 말씀하셨다 "너희 소원이 무엇이냐?"

( Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.)

 

20:33 그들이 예수께 말하였다 "주님, 눈을 뜨는 것입니다"

( "Lord," they answered, "we want our sight.")

 

20:34 예수께서 가엽게 여기시고 그들의 눈에 손을 대시니, 그들은 곧 다시 보게 되었다 그들은 예수를 따라갔다

( Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.)

 


마태복음 21장

 

예루살렘에 입성하시다

 

21:1 예수와 그 제자들이 예루살렘에 가까이 이르러, 올리브 산에 있는 벳바게 마을에 들어섰다 그 때에 예수께서 두 제자를 보내시며

( As they approached Jerusalem and came to Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,)

 

21:2 그들에게 말씀하셨다 "맞은편 마을로 가거라 가서 보면, 나귀 한 마리가 매여 있고, 그 곁에 새끼가 있을 것이다 풀어서, 나에게로 끌고 오너라

( saying to them, "Go to the village ahead of you, and at once you will find a donkey tied there, with her colt by her. Untie them and bring them to me.)

 

21:3 누가 너희에게 무슨 말을 하거든, '주님께서 쓰려고 하십니다' 하고 말하여라 그리하면 곧 내어줄 것이다"

( If anyone says anything to you, tell him that the Lord needs them, and he will send them right away.")

 

21:4 이것은, 예언자를 시켜서 하신 말씀을 이루시려는 것이었다

( This took place to fulfill what was spoken through the prophet:)

 

21:5 "시온의 딸에게 말하여라 보아라, 네 임금이 네게로 오신다 그는 온유하시어, 나귀를 타셨으니, 어린 나귀, 곧 멍에 메는 짐승의 새끼다"

( "Say to the Daughter of Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.'")

 

21:6 제자들이 가서, 예수께서 지시하신 대로,

( The disciples went and did as Jesus had instructed them.)

 

21:7 어미 나귀와 새끼 나귀를 끌어다가, 그 위에 겉옷을 얹으니, 예수께서 올라타셨다

( They brought the donkey and the colt, placed their cloaks on them, and Jesus sat on them.)

 

21:8 큰 무리가 자기들의 겉옷을 길에다가 폈으며, 다른 사람들은 나뭇가지를 꺾어다가 길에 깔았다

( A very large crowd spread their cloaks on the road, while others cut branches from the trees and spread them on the road.)

 

21:9 그리고 앞에 서서 가는 무리와 뒤따라오는 무리가 외쳤다 "호산나, 다윗의 자손께! 복되시다, 주님의 이름으로 오시는 분! 더없이 높은 곳에서 호산나!"

( The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Hosanna in the highest!")

 

21:10 예수께서 예루살렘에 들어가셨을 때에, 온 도시가 들떠서 물었다 "이 사람이 누구냐?"

( When Jesus entered Jerusalem, the whole city was stirred and asked, "Who is this?")

 

21:11 사람들은 그가 갈릴리 나사렛에서 나신 예언자 예수라고 말하였다

( The crowds answered, "This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.")

 

성전을 깨끗하게 하시다

 

21:12 예수께서 성전에 들어가셔서, 성전 뜰에서 팔고 사고 하는 사람들을 다 내쫓으시고, 돈을 바꾸어 주는 사람들의 상과 비둘기를 파는 사람들의 의자를 둘러엎으시고,

( Jesus entered the temple area and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.)

 

21:13 그들에게 말씀하셨다 "성경에 기록한 바, '내 집은 기도하는 집이라고 불릴 것이다' 하였다 그런데 너희는 그것을 '강도들의 소굴'로 만들어 버렸다"

( "It is written," he said to them, "'My house will be called a house of prayer,' but you are making it a 'den of robbers.'")

 

21:14 성전 뜰에서 눈 먼 사람들과 다리를 저는 사람들이 예수께 다가왔다 예수께서는 그들을 고쳐 주셨다

( The blind and the lame came to him at the temple, and he healed them.)

 

21:15 그러나 대제사장들과 율법학자들은, 예수께서 하신 여러 가지 놀라운 일과, 또 성전 뜰에서 "다윗의 자손에게 호산나!" 하고 외치는 아이들을 보고, 화가 나서

( But when the chief priests and the teachers of the law saw the wonderful things he did and the children shouting in the temple area, "Hosanna to the Son of David," they were indignant.)

 

21:16 예수께 말하였다 "당신은 아이들이 무어라 하는지 듣고 있소?" 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "그렇다 '주님께서는 어린 아이들과 젖먹이들의 입에서 찬양이 나오게 하셨다' 하신 말씀을, 너희는 읽어보지 못하였느냐?"

( "Do you hear what these children are saying?" they asked him. "Yes," replied Jesus, "have you never read, "'From the lips of children and infants you have ordained praise'?")

 

21:17 예수께서 그들을 남겨 두고, 성 밖으로 나가, 베다니로 가셔서, 거기에서 밤을 지내셨다

( And he left them and went out of the city to Bethany, where he spent the night.)

 

무화과나무가 마르다

 

21:18 새벽에 성 안으로 들어오시는데, 예수께서는 시장하셨다

( Early in the morning, as he was on his way back to the city, he was hungry.)

 

21:19 마침 길 가에 있는 무화과나무 한 그루를 보시고, 그 나무로 가셨으나, 잎사귀 밖에는 아무것도 없으므로, 그 나무에게 말씀하셨다 "이제부터 너는 영원히 열매를 맺지 못할 것이다!" 그러자 무화과나무가 곧 말라 버렸다

( Seeing a fig tree by the road, he went up to it but found nothing on it except leaves. Then he said to it, "May you never bear fruit again!" Immediately the tree withered.)

 

21:20 제자들은 이것을 보고 놀라서 말하였다 "무화과나무가 어떻게 그렇게 당장 말라버렸을까?"

( When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree wither so quickly?" they asked.)

 

21:21 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 진정으로 너희에게 말한다 너희가 믿고 의심하지 않으면, 이 무화과나무에 한 일을 너희도 할 수 있을 뿐 아니라, 이 산더러 '들려서 바다에 빠져라' 하고 말해도, 그렇게 될 것이다

( Jesus replied, "I tell you the truth, if you have faith and do not doubt, not only can you do what was done to the fig tree, but also you can say to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and it will be done.)

 

21:22 또 너희가 기도할 때에, 이루어질 것을 믿으면서 구하는 것은, 무엇이든지 다 받을 것이다"

( If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.")

 

예수의 권한을 두고 논란하다

 

21:23 예수께서 성전에 들어가서 가르치고 계실 때에, 대제사장들과 백성의 장로들이 다가와서 말하였다 "당신은 무슨 권한으로 이런 일을 하시오? 누가 당신에게 이런 권한을 주었소?"

( Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you this authority?")

 

21:24 예수께서 그들에게 이렇게 대답하셨다 "나도 너희에게 한 가지를 물어 보겠다 너희가 대답하면, 나도 무슨 권한으로 이런 일을 하는지를 말하겠다

( Jesus replied, "I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.)

 

21:25 요한의 세례가 어디에서 왔느냐? 하늘에서냐? 사람에게서냐?" 그러자 그들은 자기들끼리 의논하며 말하였다 "'하늘에서 왔다'고 말하면, '어째서 그를 믿지 않았느냐'고 할 것이요,

( John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?')

 

21:26 또 '사람에게서 왔다'고 하자니, 무리가 무섭소 그들은 모두 요한을 예언자로 여기니 말이오"

( But if we say, 'From men'--we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.")

 

21:27 그래서 그들은 예수께, 모르겠다고 대답하였다 그러자 예수께서 말씀하셨다 "나도 내가 무슨 권한으로 이런 일을 하는지를 너희에게 말하지 않겠다"

( So they answered Jesus, "We don't know." Then he said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.)

 

두 아들의 비유

 

21:28 "너희는 어떻게 생각하느냐? 어떤 사람에게 아들이 둘 있는데, 아버지가 맏아들에게 가서 '얘야, 너 오늘 포도원에 가서 일해라' 하고 말하였다

( "What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said, 'Son, go and work today in the vineyard.')

 

21:29 그런데 맏아들은 대답하기를 '싫습니다' 하고 말하였다 그러나 그 뒤에 그는 뉘우치고 일하러 갔다

( "'I will not,' he answered, but later he changed his mind and went.)

 

21:30 아버지는 둘째 아들에게 가서, 같은 말을 하였다 그는 대답하기를, '예, 가겠습니다, 아버지' 하고서는, 가지 않았다

( "Then the father went to the other son and said the same thing. He answered, 'I will, sir,' but he did not go.)

 

21:31 그런데 이 둘 가운데서 누가 아버지의 뜻을 행하였느냐?" 예수께서 이렇게 물으시니, 그들이 대답하였다 "맏아들입니다" 예수께서 그들에게 말씀을 하셨다 "내가 진정으로 너희에게 말한다 세리와 창녀들이 오히려 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어간다

( "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.)

 

21:32 요한이 너희에게 와서, 옳은 길을 보여 주었으나, 너희는 그를 믿지 않았다 그러나 세리와 창녀들은 믿었다 너희는 그것을 보고도 끝내 뉘우치지 않았으며, 그를 믿지 않았다"

( For John came to you to show you the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did. And even after you saw this, you did not repent and believe him.)

 

포도원 소작인의 비유

 

21:33 "다른 비유를 하나 들어보아라 어떤 집주인이 있었다 그는 포도원을 일구고, 울타리를 치고, 그 안에 포도즙을 짜는 확을 파고, 망대를 세웠다 그리고 그것을 농부들에게 세로 주고, 멀리 떠났다

( "Listen to another parable: There was a landowner who planted a vineyard. He put a wall around it, dug a winepress in it and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.)

 

21:34 열매를 거두어들일 철이 가까이 왔을 때에, 그는 그 소출을 받으려고 자기 종들을 농부들에게 보냈다

( When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit.)

 

21:35 그런데, 농부들은 그 종들을 붙잡아서, 하나는 때리고, 하나는 죽이고, 또 하나는 돌로 쳤다

( "The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.)

 

21:36 주인은 다시 다른 종들을 처음보다 더 많이 보냈다 그랬더니, 농부들은 그들에게도 똑같이 하였다

( Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way.)

 

21:37 마지막으로 그는 자기 아들을 보내며 말하기를 '그들이 내 아들이야 존중하겠지' 하였다

( Last of all, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.)

 

21:38 그러나 농부들은 그 아들을 보고 그들끼리 말하였다 '이 사람은 상속자다 그를 죽이고, 그의 유산을 우리가 차지하자'

( "But when the tenants saw the son, they said to each other, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance.')

 

21:39 그러면서 그들은 그를 잡아서, 포도원 밖으로 내쫓아 죽였다

( So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.)

 

21:40 그러니 포도원 주인이 돌아올 때에, 그 농부들을 어떻게 하겠느냐?"

( "Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?")

 

21:41 그들이 예수께 말하였다 "그 악한 자들을 가차없이 죽이고, 제 때에 소출을 바칠 다른 농부들에게 포도원을 맡길 것입니다"

( "He will bring those wretches to a wretched end," they replied, "and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.")

 

21:42 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희는 성경에서 이런 말씀을 읽어 본 일이 없느냐? '집 짓는 사람이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다 이것은 주님께서 하신 일이요, 우리 눈에는 놀라운 일이다'

( Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: "'The stone the builders rejected has become the capstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?)

 

21:43 그러므로 나는 너희에게 말한다 하나님께서는 너희에게서 하나님의 나라를 빼앗아서, 그 나라의 열매를 맺는 민족에게 주실 것이다

( "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.)

 

21:44 [이 돌 위에 떨어지는 사람은 부스러질 것이요, 이 돌이 어떤 사람 위에 떨어지면, 그를 가루로 만들어 놓을 것이다]"

( He who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed.")

 

21:45 대제사장들과 바리새파 사람들은 예수의 비유를 듣고서, 자기들을 가리켜 하시는 말씀임을 알아채고,

( When the chief priests and the Pharisees heard Jesus' parables, they knew he was talking about them.)

 

21:46 그를 잡으려고 하였으나, 무리들이 무서워서 그렇게 하지 못하였다 무리가 예수를 예언자로 여기고 있었기 때문이다

( They looked for a way to arrest him, but they were afraid of the crowd because the people held that he was a prophet.)

 


마태복음 22장

 

혼인 잔치의 비유

 

22:1 예수께서 다시 여러 가지 비유로 그들에게 말씀하셨다

( Jesus spoke to them again in parables, saying:)

 

22:2 "하늘 나라는 자기 아들의 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금에게 비길 수 있다

( "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.)

 

22:3 임금이 자기 종들을 보내서, 초대받은 사람들을 잔치에 불러오게 하였는데, 그들은 오려고 하지 않았다

( He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.)

 

22:4 그래서 다시 다른 종들을 보내며, 이렇게 말하였다 '초대받은 사람들에게로 가서, 음식을 다 차리고, 황소와 살진 짐승을 잡아서 모든 준비를 마쳤으니, 어서 잔치에 오시라고 하여라'

( "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.')

 

22:5 그런데 초대받은 사람들은, 그 말을 들은 척도 하지 않고, 저마다 제 갈 곳으로 떠나갔다 한 사람은 자기 밭으로 가고, 한 사람은 장사하러 갔다

( "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.)

 

22:6 그리고 나머지 사람들은 그의 종들을 붙잡아서, 모욕하고 죽였다

( The rest seized his servants, mistreated them and killed them.)

 

22:7 임금은 노해서, 자기 군대를 보내서 그 살인자들을 죽이고, 그들의 도시를 불살라 버렸다

( The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.)

 

22:8 그리고 자기 종들에게 말하였다 '혼인 잔치는 준비되었는데, 초대받은 사람들은 이것을 받을 만한 자격이 없다

( "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.)

 

22:9 그러니 너희는 네 거리로 나가서, 아무나, 만나는 대로 잔치에 청해 오너라'

( Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.')

 

22:10 종들은 큰길로 나가서, 악한 사람이나, 선한 사람이나, 만나는 대로 다 데려왔다 그래서 혼인 잔치 자리는 손님으로 가득 차게 되었다

( So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.)

 

22:11 임금이 손님들을 만나러 들어갔다가, 거기에 혼인 예복을 입지 않은 사람이 한 명 있는 것을 보고 그에게 묻기를,

( "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.)

 

22:12 이 사람아, 그대는 혼인 예복을 입지 않았는데, 어떻게 여기에 들어왔는가?' 하니, 그는 아무 말도 하지 못하였다

( 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.)

 

22:13 그 때에 임금이 종들에게 분부하였다 '이 사람의 손발을 묶어서, 바깥 어두운 데로 내던져라 거기서 슬피 울며 이를 갈 것이다'

( "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.')

 

22:14 부름받은 사람은 많으나, 뽑힌 사람은 적다"

( "For many are invited, but few are chosen.")

 

가이사에게 바치는 세금

 

22:15 그 때에 바리새파 사람들이 나가서, 어떻게 하면 말로 트집을 잡아서 예수를 올무에 걸리게 할까 의논하였다

( Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.)

 

22:16 그런 다음에, 그들은 자기네 제자들을 헤롯 당원들과 함께 예수께 보내어, 이렇게 묻게 하였다 "선생님, 우리는, 선생님이 진실한 분이시고, 하나님의 길을 참되게 가르치시며, 아무에게도 매이지 않으시는 줄 압니다 선생님은 사람의 겉모습을 따지지 않으십니다

( They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.)

 

22:17 그러니 선생님의 생각은 어떤지 말씀하여 주십시오 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까?"

( Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?")

 

22:18 예수께서 그들의 간악한 생각을 아시고 말씀하셨다 "위선자들아, 어찌하여 나를 시험하느냐?

( But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?)

 

22:19 세금으로 내는 돈을 나에게 보여 달라" 그들은 데나리온 한 닢을 예수께 가져다 드렸다

( Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,)

 

22:20 예수께서 그들에게 물으셨다 "이 초상은 누구의 것이며, 적힌 글자는 누구를 가리키느냐?"

( and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?")

 

22:21 그들이 대답하였다 "황제의 것입니다" 그 때에 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "그렇다면, 황제의 것은 황제에게 돌려주고, 하나님의 것은 하나님께 돌려드려라"

( "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's.")

 

22:22 그들은 이 말씀을 듣고 탄복하였다 그들은 예수를 남겨 두고 떠나갔다

( When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.)

 

부활 논쟁

 

22:23 같은 날 사두개파 사람들이 예수께 와서, 부활이 없다고 주장하면서, 예수께 말하였다

( That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.)

 

22:24 "선생님, 모세가 말하기를 '어떤 사람이 자식이 없이 죽으면, 그 동생이 형수에게 장가들어서, 그 후사를 세워 주어야 한다' 하였습니다

( "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.)

 

22:25 그런데 우리 이웃에 일곱 형제가 있었습니다 맏이가 장가를 들었다가, 자식이 없이 죽으므로, 아내를 그의 동생에게 남겨 놓았습니다

( Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.)

 

22:26 둘째도 셋째도 그렇게 해서, 일곱이 다 그렇게 하기에 이르렀습니다

( The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.)

 

22:27 맨 나중에는, 그 여자도 죽었습니다

( Finally, the woman died.)

 

22:28 그러니 부활 때에 그 여자는 누구의 아내가 되겠습니까? 일곱이 모두 그 여자를 아내로 맞아들였으니 말입니다"

( Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?")

 

22:29 예수께서 그들에게 대답하셨다 "너희는 성경도 모르고, 하나님의 능력도 모르기 때문에, 잘못 생각하고 있다

( Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.)

 

22:30 부활 때에는 사람들은 장가도 가지 않고, 시집도 가지 않고, 하늘에 있는 천사들과 같다

( At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.)

 

22:31 죽은 사람들의 부활을 두고 말하면서, 너희는 아직도 하나님께서 너희에게 하신 말씀을 읽어보지 못하였느냐?

( But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,)

 

22:32 하나님께서는 '나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이다' 하고 말씀하셨다 하나님은 죽은 사람의 하나님이 아니라, 살아 있는 사람의 하나님이시다"

( 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living.")

 

22:33 무리는 이 말씀을 듣고, 예수의 가르침에 놀랐다

( When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.)

 

가장 큰 계명

 

22:34 바리새파 사람들이, 예수가 사두개파 사람들의 말문을 막아버리셨다는 소문을 듣고, 한 자리에 모였다

( Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.)

 

22:35 그리고 그들 가운데 율법 교사 하나가 예수를 시험하여 물었다

( One of them, an expert in the law, tested him with this question:)

 

22:36 "선생님, 율법 가운데 어느 계명이 중요합니까?"

( "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?")

 

22:37 예수께서 그에게 말씀하셨다 "'네 마음을 다하고, 네 목숨을 다 하고, 네 뜻을 다하여, 주 너의 하나님을 사랑하여라' 하였으니,

( Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.')

 

22:38 이것이 가장 중요하고 으뜸 가는 계명이다

( This is the first and greatest commandment.)

 

22:39 둘째 계명도 이것과 같은데, '네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하여라' 한 것이다

( And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.')

 

22:40 이 두 계명에 온 율법과 예언서의 본 뜻이 달려 있다"

( All the Law and the Prophets hang on these two commandments.")

 

그리스도와 다윗의 자손

 

22:41 바리새파 사람들이 모였을 때에, 예수께서 그들에게 물으셨다

( While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,)

 

22:42 "너희는 그리스도를 어떻게 생각하느냐? 그는 누구의 자손이냐?" 그들이 예수께 대답하였다 "다윗의 자손입니다"

( "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.)

 

22:43 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다 "그러면 다윗이 성령의 감동을 받아, 그를 주님이라고 부르면서 말하기를,

( He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,)

 

22:44 주님께서 내 주께 말씀하셨다 「내가 네 원수를 네 발 아래에 굴복시킬 때까지, 너는 내 오른쪽에 앉아 있어라」' 하였으니, 이것이 어찌된 일이냐?

( "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ')

 

22:45 다윗이 그리스도를 주라고 불렀는데, 어떻게 그리스도가 그의 자손이 되겠느냐?"

( If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?")

 

22:46 그러자 아무도 예수께 한 마디도 대답하지 못했으며, 그 날부터는 그에게 감히 묻는 사람도 없었다

( No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.)

 


마태복음 23장

 

율법학자와 바리새파 사람을 꾸짖으시다

 

23:1 그 때에 예수께서 무리와 제자들에게 말씀하셨다

( Then Jesus said to the crowds and to his disciples:)

 

23:2 "율법학자들과 바리새파 사람들은 모세의 자리에 앉은 사람들이다

( "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.)

 

23:3 그러므로 그들이 너희에게 말하는 것은 무엇이든지 다 행하고 지켜라 그러나 그들의 행실은 따르지 말아라 그들은 말만 하고, 행하지는 않는다

( So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.)

 

23:4 그들은 지기 힘든 무거운 짐을 묶어서 남의 어깨에 지우지만, 자기들은 그 짐을 나르는 데에 손가락 하나도 까딱하려고 하지 않는다

( They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.)

 

23:5 그들이 하는 모든 일은 사람들에게 보이려고 하는 것이다 그들은 경문 곽을 크게 만들어서 차고 다니고, 옷술을 길게 늘어뜨린다

( "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;)

 

23:6 그리고 잔치에서는 윗자리에, 회당에서는 높은 자리에 앉기를 좋아하며,

( they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;)

 

23:7 장터에서 인사 받기와, 사람들에게 랍비라고 불리기를 좋아한다

( they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.')

 

23:8 그러나 너희는 랍비라는 호칭을 듣지 말아라 너희의 선생은 한 분뿐이요, 너희는 모두 형제자매들이다

( "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.)

 

23:9 또 너희는 땅에서 아무도 너희의 아버지라고 부르지 말아라 너희의 아버지는 하늘에 계신 분, 한 분뿐이시다

( And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.)

 

23:10 또 너희는 지도자라는 호칭을 듣지 말아라 너희의 지도자는 그리스도 한 분뿐이시다

( Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.)

 

23:11 너희 가운데서 으뜸가는 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다

( The greatest among you will be your servant.)

 

23:12 자기를 높이는 사람은 낮아지고, 자기를 낮추는 사람은 높아질 것이다"

( For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.)

 

23:13 "율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다 너희는 사람들이 들어오지 못하도록 하늘 나라의 문을 닫기 때문이다 너희는 자기도 들어가지 않고, 들어가려고 하는 사람도 들어가지 못하게 하고 있다

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.)

 

23:14 (없음)

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Therefore you will be punished more severely.)

 

23:15 율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는 개종자 한 사람을 만들려고 바다와 육지를 두루 다니다가, 하나가 생기면, 그를 너희보다 배나 더 못된 지옥의 자식으로 만들어 버리기 때문이다"

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.)

 

23:16 "눈 먼 인도자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는 말하기를 '누구든지 성전을 두고 맹세하면 아무래도 좋으나, 누구든지 성전의 금을 두고 맹세하면 지켜야 한다'고 한다

( "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.')

 

23:17 어리석고 눈 먼 자들아! 어느 것이 더 중하냐? 금이냐? 그 금을 거룩하게 하는 성전이냐?

( You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?)

 

23:18 또 너희는 말하기를 '누구든지 제단을 두고 맹세하면 아무래도 좋으나, 누구든지 그 제단 위에 놓여 있는 제물을 두고 맹세하면 지켜야 한다'고 한다

( You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.')

 

23:19 눈 먼 자들아! 어느 것이 더 중하냐? 제물이냐? 그 제물을 거룩하게 하는 제단이냐?

( You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?)

 

23:20 제단을 두고 맹세하는 사람은, 제단과 그 위에 있는 모든 것을 두고 맹세하는 것이요,

( Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.)

 

23:21 성전을 두고 맹세하는 사람은, 성전과 그 안에 계신 분을 두고 맹세하는 것이다

( And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.)

 

23:22 또 하늘을 두고 맹세하는 사람은, 하나님의 보좌와 그 보좌에 앉아 계신 분을 두고 맹세하는 것이다"

( And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.)

 

23:23 "율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다! 너희는 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리면서, 정의와 자비와 신의와 같은 율법의 더 중요한 요소들은 버렸다 그것들도 소홀히 하지 않아야 했지만, 이것들도 마땅히 행해야 했다

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.)

 

23:24 눈 먼 인도자들아! 너희는 하루살이는 걸러내면서, 낙타는 삼키는구나!"

( You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.)

 

23:25 "율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다 너희는 잔과 접시의 겉은 깨끗이 하지만, 그 안은 탐욕과 방종으로 가득 채우기 때문이다

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.)

 

23:26 눈 먼 바리새파 사람들아! 먼저 잔 안을 깨끗이 하여라 그리하면 그 겉도 깨끗하게 될 것이다"

( Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.)

 

23:27 "율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다 너희는 회칠한 무덤과 같기 때문이다 그것은 겉으로는 아름답게 보이지만, 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 온갖 더러운 것이 가득하다

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.)

 

23:28 이와 같이, 너희도 겉으로는 사람에게 의롭게 보이지만, 속에는 위선과 불법이 가득하다"

( In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.)

 

23:29 "율법학자들과 바리새파 사람들아! 위선자들아! 너희에게 화가 있다 너희는 예언자들의 무덤을 만들고, 의인들의 기념비를 꾸민다

( "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.)

 

23:30 그러면서, '우리가 조상의 시대에 살았더라면, 예언자들을 피 흘리게 하는 일에 가담하지 않았을 것이다' 하고 말하기 때문이다

( And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.')

 

23:31 이렇게 하여, 너희는 예언자들을 죽인 자들의 자손임을 스스로 증언한다

( So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.)

 

23:32 그러므로 너희는 너희 조상의 분량을 마저 채워라

( Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!)

 

23:33 뱀들아! 독사의 새끼들아! 너희가 어떻게 지옥의 심판을 피하겠느냐?

( "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?)

 

23:34 그러므로 내가 예언자들과 지혜 있는 자들과 율법학자들을 너희에게 보낸다 너희는 그 가운데서 더러는 죽이고, 더러는 십자가에 못박고, 더러는 회당에서 채찍질하고, 이 동네 저 동네로 뒤쫓으며 박해할 것이다

( Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.)

 

23:35 그리하여 의인 아벨의 피로부터, 너희가 성소와 제단 사이에서 살해한 바라갸의 아들 사가랴의 피에 이르기까지, 땅에 죄 없이 흘린 모든 피가 너희에게 돌아갈 것이다

( And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.)

 

23:36 내가 진정으로 너희에게 말한다 이 일의 책임은 다 이 세대에게 돌아갈 것이다"

( I tell you the truth, all this will come upon this generation.)

 

예루살렘을 보고 한탄하시다

 

23:37 "예루살렘아, 예루살렘아, 네게 보낸 예언자들을 죽이고, 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯이, 내가 몇 번이나 네 자녀들을 모아 품으려 하였더냐! 그러나 너희는 원하지 않았다

( "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.)

 

23:38 보아라, 너희 집은 버림을 받아서, 황폐하게 될 것이다

( Look, your house is left to you desolate.)

 

23:39 내가 너희에게 말한다 너희가 '주님의 이름으로 오시는 분은 복되시다!' 하고 말할 그 때까지, 너희는 나를 다시는 보지 못할 것이다"

( For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'")

 

Comments