Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

마가복음11-13: 예루살렘 입성 본문

Bible/성경통독

마가복음11-13: 예루살렘 입성

jhoons 2020. 10. 14. 23:14

 

바이블 프로젝트 영상


마가복음 11장

 

예루살렘에 입성하시다

 

11:1 그들이 예루살렘 가까이에, 곧 올리브 산에 있는 벳바게와 베다니 가까이에 이르렀을 때에, 예수께서 제자 둘을 보내시며,

( As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,)

 

11:2 그들에게 말씀하셨다 "너희는 맞은편 마을로 가거라 거기에 들어가서 보면, 아직 아무도 탄 적이 없는 새끼 나귀 한 마리가 매여 있을 것이다 그것을 풀어서 끌고 오너라

( saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.)

 

11:3 어느 누가 '왜 이러는 거요?' 하고 물으면 '주님께서 쓰시려고 하십니다 쓰시고 나면, 지체없이 이리로 돌려보내실 것입니다' 하고 말하여라"

( If anyone asks you, 'Why are you doing this?' tell him, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'")

 

11:4 그들은 가서, 새끼 나귀가 바깥 길 쪽으로 나 있는 문에 매여 있는 것을 보고, 그것을 풀었다

( They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,)

 

11:5 거기에 서 있는 사람들 가운데 몇 사람이 그들에게 물었다 "새끼 나귀를 풀다니, 무슨 짓이오?"

( some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?")

 

11:6 제자들은 예수께서 일러주신 대로 그들에게 말하였다 그러자 그들은 가만히 있었다

( They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.)

 

11:7 제자들이 그 새끼 나귀를 예수께로 끌고 와서, 자기들의 겉옷을 그 등에 걸쳐놓으니, 예수께서 그 위에 올라 타셨다

( When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.)

 

11:8 많은 사람이 자기들의 겉옷을 길에다 폈으며, 다른 사람들은 들에서 잎 많은 생나무 가지들을 꺾어다가 길에다 깔았다

( Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.)

 

11:9 그리고 앞에 서서 가는 사람들과 뒤따르는 사람들이 외쳤다 "호산나!" "복되시다! 주님의 이름으로 오시는 분!"

( Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!")

 

11:10 "복되다! 다가오는 우리 조상 다윗의 나라여!" "더 없이 높은 곳에서, 호산나!"

( "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!")

 

11:11 예수께서 예루살렘에 이르러 성전에 들어가셨다 그는 거기서 모든 것을 둘러보신 뒤에, 날이 이미 저물었으므로, 열두 제자와 함께 베다니로 나가셨다

( Jesus entered Jerusalem and went to the temple. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.)

 

무화과나무를 저주하시다

 

11:12 이튿날 그들이 베다니를 떠나갈 때에, 예수께서는 시장하셨다

( The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.)

 

11:13 멀리서 잎이 무성한 무화과나무를 보시고, 혹시 그 나무에 열매가 있을까 하여 가까이 가서 보셨는데, 잎사귀 밖에는 아무것도 없었다 무화과의 철이 아니었기 때문이다

( Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.)

 

11:14 예수께서 그 나무에게 말씀하셨다 "이제부터 영원히, 네게서 열매를 따먹을 사람이 없을 것이다" 제자들이 예수께서 말씀하시는 것을 들었다

( Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.)

 

성전을 깨끗하게 하시다

 

11:15 그리고 그들은 예루살렘에 들어갔다 예수께서 성전에 들어가셔서, 성전 뜰에서 팔고 사고 하는 사람들을 내쫓으시면서 돈을 바꾸어 주는 사람들의 상과 비둘기를 파는 사람들의 의자를 둘러엎으시고,

( On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple area and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,)

 

11:16 성전 뜰을 가로질러 물건을 나르는 것을 금하셨다

( and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.)

 

11:17 예수께서는 가르치시면서, 그들에게 말씀하셨다 "기록한 바 '내 집은 만민이 기도하는 집이라고 불릴 것이다' 하지 않았느냐? 그런데 너희는 그 곳을 '강도들의 소굴'로 만들어 버렸다"

( And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'")

 

11:18 대제사장들과 율법학자들이 이 말씀을 듣고서는, 어떻게 예수를 없애 버릴까 하고 방도를 찾고 있었다 그들은 예수를 두려워하고 있었던 것이다 무리가 다 예수의 가르침에 놀라고 있었기 때문이다

( The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.)

 

11:19 저녁때가 되면, 예수와 제자들은 으레 성 밖으로 나갔다

( When evening came, they went out of the city.)

 

무화과나무가 마르다

 

11:20 이른 아침에 그들이 지나가다가, 그 무화과나무가 뿌리째 말라 버린 것을 보았다

( In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.)

 

11:21 그래서 베드로가 전날 일이 생각나서 예수께 말하였다 "랍비님, 저것 좀 보십시오, 선생님이 저주하신 저 무화과나무가 말라 버렸습니다"

( Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!")

 

11:22 예수께서는 그들에게 말씀하셨다 "하나님을 믿어라

( "Have faith in God," Jesus answered.)

 

11:23 내가 진정으로 너희에게 말한다 누구든지 이 산더러 '번쩍 들려서 바다에 빠져라' 하고 말하고, 마음에 의심하지 않고 말한 대로 될 것을 믿으면, 그대로 이루어질 것이다

( "I tell you the truth, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him.)

 

11:24 그러므로 나는 너희에게 말한다 너희가 기도하면서 구하는 것은 무엇이든지, 이미 그것을 받은 줄로 믿어라 그리하면, 너희에게 그대로 이루어질 것이다

( Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.)

 

11:25 너희가 서서 기도할 때에, 어떤 사람과 서로 등진 일이 있으면, 용서하여라 그래야, 하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희의 잘못을 용서해 주실 것이다"

( And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in heaven may forgive you your sins.")

 

11:26 (없음)

( But if you do not forgive, neither will your Father who is in heaven forgive your sins.)

 

예수의 권한을 두고 논란하다

 

11:27 그들은 다시 예루살렘에 들어갔다 예수께서 성전 뜰에서 거닐고 계실 때에, 대제사장들과 율법학자들과 장로들이 예수께로 와서

( They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.)

 

11:28 물었다 "당신은 무슨 권한으로 이런 일을 합니까? 누가 당신에게 이런 일을 할 수 있는 권한을 주었습니까?"

( "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?")

 

11:29 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "나도 너희에게 한 가지를 물어 보겠으니, 나에게 대답해 보아라 그러면 내가 무슨 권한으로 이런 일을 하는지를 너희에게 말하겠다

( Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.)

 

11:30 요한의 세례가 하늘에서 온 것이냐, 사람에게서 온 것이냐? 내게 대답해 보아라"

( John's baptism--was it from heaven, or from men? Tell me!")

 

11:31 그들은 자기들끼리 의논하며 말하였다 "'하늘에서 왔다'고 말하면 '어찌하여 그를 믿지 않았느냐'고 할 것이다

( They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?')

 

11:32 그렇다고 해서 '사람에게서 왔다'고 대답할 수도 없지 않은가?" 그들은 무리를 무서워하고 있었다 무리가 모두 요한을 참 예언자로 알고 있었기 때문이었다

( But if we say, 'From men' . . . ." (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.))

 

11:33 그래서 그들이 예수께 대답하였다 "모르겠습니다" 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "나도 내가 무슨 권한으로 이런 일을 하는지를 너희에게 말하지 않겠다"

( So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things.")

 


마가복음 12장

 

포도원 소작인의 비유

 

12:1 예수께서 그들에게 비유로 말씀하기 시작하셨다 "어떤 사람이 포도원을 일구어서, 울타리를 치고, 포도즙을 짜는 확을 파고, 망대를 세웠다 그리고 그것을 농부들에게 세로 주고, 멀리 떠났다

( He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.)

 

12:2 때가 되어서, 주인은 농부들에게서 포도원 소출의 얼마를 받으려고 한 종을 농부들에게 보냈다

( At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.)

 

12:3 그런데 그들은 그 종을 잡아서 때리고, 빈 손으로 돌려보냈다

( But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.)

 

12:4 주인이 다시 다른 종을 농부들에게 보냈다 그랬더니 그들은 그 종의 머리를 때리고, 그를 능욕하였다

( Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.)

 

12:5 주인이 또 다른 종을 농부들에게 보냈더니, 그들은 그 종을 죽였다 그래서 또 다른 종을 많이 보냈는데, 더러는 때리고, 더러는 죽였다

( He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.)

 

12:6 이제 그 주인에게는 단 한 사람, 곧 사랑하는 아들이 남아 있었다 마지막으로 그 아들을 그들에게 보내며 말하기를 '그들이 내 아들이야 존중하겠지' 하였다

( "He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.')

 

12:7 그러나 그 농부들은 서로 말하였다 '이 사람은 상속자다 그를 죽여 버리자 그러면 유산은 우리의 차지가 될 것이다'

( "But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.')

 

12:8 그러면서, 그들은 그를 잡아서 죽이고, 포도원 바깥에다가 내던졌다

( So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.)

 

12:9 그러니, 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그는 와서 농부들을 죽이고, 포도원을 다른 사람들에게 줄 것이다

( "What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.)

 

12:10 너희는 성경에서 이런 말씀도 읽어 보지 못하였느냐? '집을 짓는 사람이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다

( Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;)

 

12:11 이것은 주님께서 하신 일이요, 우리 눈에는 놀랍게 보인다'"

( the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?")

 

12:12 그들은 이 비유가 자기들을 겨냥하여 하신 말씀인 줄 알아차리고, 예수를 잡으려고 하였다 그러나 그들은 무리를 두려워하여, 예수를 그대로 두고 떠나갔다

( Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.)

 

황제에게 바치는 세금

 

12:13 그들은 말로 예수를 책잡으려고, 바리새파 사람들과 헤롯 당원 가운데서 몇 사람을 예수께로 보냈다

( Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.)

 

12:14 그들이 와서, 예수께 말하였다 "선생님, 우리는, 선생님이 진실한 분이시고 아무에게도 매이지 않는 분이심을 압니다 선생님은 사람의 겉모습으로 판단하지 않으시고, 하나님의 길을 참되게 가르치십니다 그런데, 황제에게 세금을 바치는 것이 옳습니까, 옳지 않습니까? 바쳐야 합니까, 바치지 말아야 합니까?"

( They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?)

 

12:15 예수께서 그들의 속임수를 아시고, 그들에게 말씀하셨다 "어찌하여 나를 시험하느냐? 데나리온 한 닢을 가져다가, 나에게 보여보아라"

( Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it.")

 

12:16 그들이 그것을 가져오니, 예수께서 그들에게 물으셨다 "이 초상은 누구의 것이며, 적힌 글자는 누구의 것이냐?" 그들이 대답하였다 "황제의 것입니다"

( They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.)

 

12:17 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "황제의 것은 황제에게 돌려주고, 하나님의 것은 하나님께 돌려드려라" 그들은 예수께 경탄하였다

( Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.)

 

부활 논쟁

 

12:18 부활이 없다고 주장하는 사두개파 사람들이 예수께 와서, 물었다

( Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.)

 

12:19 "선생님, 모세가 우리에게 써 주기를 '어떤 사람의 형이 자식이 없이, 아내만 남겨 두고 죽으면, 그 동생이 그 형수를 맞아들여서, 그의 형에게 대를 이을 자식을 낳아 주어야 한다' 하였습니다

( "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.)

 

12:20 형제가 일곱 있었습니다 그런데, 맏이가 아내를 얻었는데, 죽을 때에 자식을 남기지 못하였습니다

( Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.)

 

12:21 그리하여 둘째가 그 형수를 맞아들였는데, 그도 또한 자식을 남기지 못하고 죽고, 셋째도 그러하였습니다

( The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.)

 

12:22 일곱이 모두 자식을 두지 못하였습니다 맨 마지막으로 그 여자도 죽었습니다

( In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.)

 

12:23 [그들이 살아날] 부활 때에, 그 여자는 그들 가운데 누구의 아내가 되겠습니까? 일곱이 모두 그 여자를 아내로 맞아들였으니 말입니다"

( At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?")

 

12:24 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희는 성경도 모르고, 하나님의 능력도 모르니까, 잘못 생각하는 것이 아니냐?

( Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?)

 

12:25 사람이 죽은 사람들 가운데서 살아날 때에는, 장가도 가지 않고 시집도 가지 않고, 하늘에 있는 천사들과 같다

( When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.)

 

12:26 죽은 사람들이 살아나는 일에 관해서는, 모세의 책에 떨기나무 이야기가 나오는 대목에서, 하나님께서 모세에게 어떻게 말씀하셨는지를, 너희는 읽어보지 못하였느냐? 하나님께서는 모세에게 말씀하시기를 '나는 아브라함의 하나님이요, 이삭의 하나님이요, 야곱의 하나님이다' 하시지 않으셨느냐?

( Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?)

 

12:27 하나님은 죽은 사람들의 하나님이 아니라, 살아 있는 사람들의 하나님이시다 너희는 생각을 크게 잘못 하고 있다"

( He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!")

 

가장 큰 계명

 

12:28 율법학자들 가운데 한 사람이 다가와서, 그들이 변론하는 것을 들었다 그는 예수가 그들에게 대답을 잘 하시는 것을 보고서, 예수께 물었다 "모든 계명 가운데서 가장 으뜸되는 것은 어느 것입니까?"

( One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?")

 

12:29 예수께서 대답하셨다 "첫째는 이것이다 '이스라엘아, 들어라 우리 하나님이신 주님은 오직 한 분이신 주님이시다

( "The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.)

 

12:30 네 마음을 다하고, 네 목숨을 다하고, 네 뜻을 다하고, 네 힘을 다하여, 너의 하나님이신 주님을 사랑하여라'

( Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.')

 

12:31 둘째는 이것이다 '네 이웃을 네 몸 같이 사랑하여라' 이 계명보다 더 큰 계명은 없다"

( The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these.")

 

12:32 그러자 율법학자가 예수께 말하였다 "선생님, 옳은 말씀입니다 하나님은 한 분이시요, 그 밖에 다른 이는 없다고 하신 그 말씀은 옳습니다

( "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.)

 

12:33 또 마음을 다하고 지혜를 다하고 힘을 다하여 하나님을 사랑하는 것과, 이웃을 자기 몸 같이 사랑하는 것이, 모든 번제와 희생제보다 더 낫습니다"

( To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices.")

 

12:34 예수께서는, 그가 슬기롭게 대답하는 것을 보시고, 그에게 말씀하셨다 "너는 하나님의 나라에서 멀리 있지 않다" 그 뒤에는 감히 예수께 더 묻는 사람이 없었다

( When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.)

 

12:35 예수께서 성전에서 가르치실 때에, 이렇게 말씀하셨다 "어찌하여 율법학자들은, 그리스도가 다윗의 자손이라고 하느냐?

( While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?)

 

12:36 다윗이 성령의 감동을 받아서 친히 이렇게 말하였다 '주님께서 내 주께 말씀하셨다 「내가 네 원수를 네 발 아래에 굴복시킬 때까지, 너는 내 오른쪽에 앉아 있어라」'

( David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." ')

 

12:37 다윗 스스로가 그를 주라고 불렀는데, 어떻게 그가 다윗의 자손이 되겠느냐?" 많은 무리가 예수의 말씀을 기쁘게 들었다

( David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.)

 

율법학자들을 책망하시다

 

12:38 예수께서 가르치시면서, 이렇게 말씀하셨다 "율법학자들을 조심하여라 그들은 예복을 입고 다니기를 좋아하고, 장터에서 인사받기를 좋아하고,

( As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,)

 

12:39 회당에서는 높은 자리에 앉기를 좋아하고, 잔치에서는 윗자리에 앉기를 좋아한다

( and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.)

 

12:40 그들은 과부들의 가산을 삼키고, 남에게 보이려고 길게 기도한다 이런 사람들이야말로 더 엄한 심판을 받을 것이다"

( They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely.")

 

과부의 헌금

 

12:41 예수께서 헌금함 맞은쪽에 앉아서, 무리가 어떻게 헌금함에 돈을 넣는가를 보고 계셨다 많이 넣는 부자가 여럿 있었다

( Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.)

 

12:42 그런데 가난한 과부 한 사람은 와서, 렙돈 두 닢 곧 한 고드란트를 넣었다

( But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.)

 

12:43 예수께서 제자들을 곁에 불러 놓고서, 그들에게 말씀하셨다 "내가 진정으로 너희에게 말한다 헌금함에 돈을 넣은 사람들 가운데, 이 가난한 과부가 어느 누구보다도 더 많이 넣었다

( Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.)

 

12:44 모두 다 넉넉한 데서 얼마씩을 떼어 넣었지만, 이 과부는 가난한 가운데서 가진 것 모두 곧 자기 생활비 전부를 털어 넣었다"

( They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on.")

 


마가복음 13장

 

성전이 무너질 것을 예언하시다

 

13:1 예수께서 성전을 떠나가실 때에, 제자들 가운데서 한 사람이 예수께 말하였다 "선생님, 보십시오! 얼마나 굉장한 돌입니까! 얼마나 굉장한 건물들입니까!"

( As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!")

 

13:2 예수께서 그에게 말씀하셨다 "너는 이 큰 건물들을 보고 있느냐? 여기에 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 것이다"

( "Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.")

 

재난의 징조

 

13:3 예수께서 올리브 산에서 성전을 마주 보고 앉아 계실 때에, 베드로와 야고보와 요한과 안드레가 따로 예수께 물었다

( As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,)

 

13:4 "우리에게 말씀해 주십시오 이런 일이 언제 일어나겠습니까? 또 이런 일들이 이루어지려고 할 때에는, 무슨 징조가 있겠습니까?"

( "Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?")

 

13:5 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "누구에게도 속지 않도록 조심하여라

( Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.)

 

13:6 많은 사람이 내 이름으로 와서는 '내가 그리스도다' 하면서, 많은 사람을 속일 것이다

( Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.)

 

13:7 또 너희는 여기저기에서 전쟁이 일어난 소식과 전쟁이 일어날 것이라는 소문을 듣게 되어도, 놀라지 말아라 이런 일이 반드시 일어나야 한다 그러나 아직 끝은 아니다

( When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.)

 

13:8 민족과 민족이 맞서 일어나고, 나라와 나라가 맞서 일어날 것이며, 지진이 곳곳에서 일어나고, 기근이 들 것이다 이런 일들은 진통의 시작이다

( Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.)

 

13:9 너희는 스스로 조심하여라 사람들이 너희를 법정에 넘겨줄 것이며, 너희가 회당에서 매를 맞을 것이다 또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 서게 되고, 그들에게 증언할 것이다

( "You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.)

 

13:10 먼저 복음이 모든 민족에게 전파되어야 한다

( And the gospel must first be preached to all nations.)

 

13:11 사람들이 너희를 끌고 가서 넘겨줄 때에, 너희는 무슨 말을 할까 하고 미리 걱정하지 말아라 무엇이든지 그 시각에 말할 것을 너희에게 지시하여 주시는 대로 말하여라 말하는 이는 너희가 아니라 성령이시다

( Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.)

 

13:12 형제가 형제를 죽음에 넘겨주고, 아버지가 자식을 또한 그렇게 하고, 자식이 부모를 거슬러 일어나서 부모를 죽일 것이다

( "Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.)

 

13:13 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게서 미움을 받을 것이다 그러나 끝까지 견디는 사람은 구원을 받을 것이다"

( All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.)

 

가장 큰 재난

 

13:14 "'황폐하게 하는 가증스러운 물건이 서지 못할 곳에 선 것'을 보거든, (읽는 사람은 깨달아라) 그 때에는 유대에 있는 사람들은 산으로 도망하여라

( "When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.)

 

13:15 지붕 위에 있는 사람은, 내려오지도 말고, 제 집 안에서 무엇을 꺼내려고 들어가지도 말아라

( Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.)

 

13:16 들에 있는 사람은 제 겉옷을 가지러 뒤로 돌아서지 말아라

( Let no one in the field go back to get his cloak.)

 

13:17 그 날에는 아이 밴 여자들과 젖먹이가 딸린 여자들은 불행하다

( How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!)

 

13:18 이 일이 겨울에 일어나지 않도록 기도하여라

( Pray that this will not take place in winter,)

 

13:19 그 날에 환난이 닥칠 것인데, 그런 환난은 하나님께서 세상을 창조하신 이래로 지금까지 없었고, 앞으로도 없을 것이다

( because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.)

 

13:20 주님께서 그 날들을 줄여 주지 않으셨다면, 구원받을 사람이 하나도 없을 것이다 그러나 주님께서는, 주님이 뽑으신 선택받은 사람들을 위하여, 그 날들을 줄여 주셨다

( If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.)

 

13:21 그 때에 누가 너희에게 '보아라, 그리스도가 여기에 있다 보아라, 그리스도가 저기에 있다' 하더라도, 믿지 말아라

( At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.)

 

13:22 거짓 그리스도들과 거짓 예언자들이 일어나, 표징들과 기적들을 행하여 보여서, 할 수만 있으면 선택 받은 사람들을 홀리려 할 것이다

( For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.)

 

13:23 그러므로 너희는 조심하여라 내가 이 모든 일을 너희에게 미리 말하여 둔다"

( So be on your guard; I have told you everything ahead of time.)

 

인자의 오심

 

13:24 "그러나 그 환난이 지난 뒤에, '그 날에는, 해가 어두워지고, 달이 빛을 내지 않고,

( "But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;)

 

13:25 별들이 하늘에서 떨어지고, 하늘의 세력들이 흔들릴 것이다'

( the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.')

 

13:26 그 때에 사람들이, 인자가 큰 권능과 영광에 싸여 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다

( "At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.)

 

13:27 그 때에 그는 천사들을 보내어, 땅 끝에서 하늘 끝까지, 사방에서 선택된 사람들을 모을 것이다"

( And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.)

 

무화과나무에서 배운 교훈

 

13:28 "무화과나무에서 비유를 배워라 그 가지가 연해지고 잎이 돋으면, 너희는 여름이 가까이 온 줄을 안다

( "Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.)

 

13:29 이와 같이, 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든, 인자가 문 앞에 가까이 온 줄을 알아라

( Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.)

 

13:30 내가 진정으로 너희에게 말한다 이 세대가 끝나기 전에, 이 모든 일이 다 일어날 것이다

( I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.)

 

13:31 하늘과 땅은 없어질지라도, 나의 말은 절대로 없어지지 않을 것이다"

( Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.)

 

그 날과 그 때

 

13:32 "그러나 그 날과 그 때는 아무도 모른다 하늘의 천사들도 모르고, 아들도 모르고, 오직 아버지만 아신다

( "No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.)

 

13:33 조심하고, 깨어 있어라 그 때가 언제인지를 너희가 모르기 때문이다

( Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.)

 

13:34 사정은 여행하는 어떤 사람의 경우와 같은데, 그가 집을 떠날 때에, 자기 종들에게 권한을 주어서, 각 사람에게 할 일을 맡기고, 문지기에게는 깨어 있으라고 명령한다

( It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.)

 

13:35 그러므로 깨어 있어라 집주인이 언제 올는지, 저녁녘일지, 한밤중일지, 닭이 울 무렵일지, 이른 아침녘일지, 너희가 알지 못하기 때문이다

( "Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.)

 

13:36 주인이 갑자기 와서 너희가 잠자고 있는 것을 보게 되는 일이 없도록 하여라

( If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.)

 

13:37 내가 너희에게 하는 말은 모든 사람에게 하는 말이다 깨어 있어라"

( What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'")

 

Comments