Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

마가복음8-10: 예루살렘으로 가시며 본문

Bible/성경통독

마가복음8-10: 예루살렘으로 가시며

jhoons 2020. 10. 13. 22:32

 

바이블 프로젝트 영상


마가복음 8장

 

사천 명을 먹이시다

 

8:1 그 무렵에 다시 큰 무리가 모여 있었는데, 먹을 것이 없었다 예수께서 제자들을 가까이 불러 놓고 말씀하셨다

( During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,)

 

8:2 "저 무리가 나와 함께 있은 지가 벌써 사흘이나 되었는데, 먹을 것이 없으니 가엾다

( "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.)

 

8:3 내가 그들을 굶은 채로 집으로 돌려보내면, 길에서 쓰러질 것이다 더구나 그 가운데는 먼 데서 온 사람들도 있다"

( If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.")

 

8:4 제자들이 예수께 말하였다 "이 빈 들에서, 어느 누가, 무슨 수로, 이 모든 사람이 먹을 빵을 장만할 수 있겠습니까?"

( His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?")

 

8:5 예수께서 그들에게 물으셨다 "너희에게 빵이 몇 개나 있느냐?" 그들이 대답하였다 "일곱 개가 있습니다"

( "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.)

 

8:6 예수께서는 무리에게 명하여 땅에 앉게 하셨다 그리고 빵 일곱 개를 들어서, 감사 기도를 드리신 뒤에, 떼어서 제자들에게 주시고, 사람들에게 나누어 주게 하시니, 제자들이 무리에게 나누어 주었다

( He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to set before the people, and they did so.)

 

8:7 또 그들에게는 작은 물고기가 몇 마리 있었는데, 예수께서 그것을 축복하신 뒤에, 그것도 사람들에게 나누어 주게 하셨다

( They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.)

 

8:8 그리하여 사람들이 배불리 먹었으며, 남은 부스러기를 주워 모으니, 일곱 광주리에 가득 찼다

( The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.)

 

8:9 사람은 사천 명쯤이었다 예수께서는 그들을 헤쳐 보내셨다

( About four thousand men were present. And having sent them away,)

 

8:10 그리고 곧 제자들과 함께 배에 올라, 달마누다 지방으로 가셨다

( he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.)

 

표적을 거절하시다

 

8:11 바리새파 사람들이 나와서는, 예수에게 시비를 걸기 시작하였다 그들은 예수를 시험하느라고 그에게 하늘로부터 내리는 표징을 요구하였다

( The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.)

 

8:12 예수께서는 마음 속으로 깊이 탄식하시고서 말씀하셨다 "어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가! 내가 진정으로 너희에게 말한다 이 세대는 아무 표징도 받지 못할 것이다"

( He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a miraculous sign? I tell you the truth, no sign will be given to it.")

 

8:13 그리고 예수께서는 그들을 떠나, 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다

( Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.)

 

바리새파 사람들과 헤롯의 누룩

 

8:14 제자들이 빵을 가져오는 것을 잊었다 그래서 그들이 탄 배 안에는 빵이 한 개밖에 없었다

( The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.)

 

8:15 예수께서 제자들에게 경고하여 말씀하셨다 "너희는 주의하여라 바리새파 사람의 누룩과 헤롯의 누룩을 조심하여라"

( "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.")

 

8:16 제자들은 서로 수군거리기를 "우리에게 빵이 없어서 그러시는가 보다" 하였다

( They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread.")

 

8:17 예수께서 이것을 아시고 말씀하셨다 "어찌하여 너희는 빵이 없는 것을 두고 수군거리느냐? 아직도 알지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희의 마음이 그렇게도 무디어 있느냐?

( Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?)

 

8:18 너희는, 눈이 있어도 보지 못하고, 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 기억하지 못하느냐?

( Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?)

 

8:19 내가 빵 다섯 개를 오천 명에게 떼어 주었을 때에, 너희는 남은 빵 부스러기를 몇 광주리나 가득 거두었느냐?" 그들이 그에게 대답하였다 "열두 광주리입니다"

( When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.)

 

8:20 "빵 일곱 개를 사천 명에게 떼어 주었을 때에는, 남은 부스러기를 몇 광주리나 가득 거두었느냐?" 그들이 대답하였다 "일곱 광주리입니다"

( "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven.")

 

8:21 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희가 아직도 깨닫지 못하느냐?"

( He said to them, "Do you still not understand?")

 

벳새다의 눈먼 사람을 고치시다

 

8:22 그리고 그들은 벳새다로 갔다 사람들이 눈먼 사람 하나를 예수께 데려와서, 손을 대 주시기를 간청하였다

( They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.)

 

8:23 예수께서 그 눈먼 사람의 손을 붙드시고, 마을 바깥으로 데리고 나가셔서, 그 두 눈에 침을 뱉고, 그에게 손을 얹으시고서 물으셨다 "무엇이 보이느냐?"

( He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?")

 

8:24 그 사람이 쳐다보고 말하였다 "사람들이 보입니다 나무 같은 것들이 걸어 다니는 것 같습니다"

( He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around.")

 

8:25 그 때에 예수께서는 다시 그 사람의 두 눈에 손을 얹으셨다 그 사람이 뚫어지듯이 바라보더니, 시력을 회복하여 모든 것을 똑똑히 보게 되었다

( Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.)

 

8:26 예수께서 그를 집으로 돌려보내시며 말씀하셨다 "마을로 들어가지 말아라"

( Jesus sent him home, saying, "Don't go into the village.")

 

베드로가 예수를 그리스도로 고백하다

 

8:27 예수께서 제자들과 함께 빌립보의 가이사랴에 있는 여러 마을로 길을 나서셨는데, 도중에 제자들에게 물으셨다 "사람들이 나를 누구라고 하느냐?"

( Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?")

 

8:28 제자들이 예수께 말하였다 "세례자 요한이라고 합니다 엘리야라고 하는 사람들도 있고, 또 예언자 가운데 한 분이라고 하는 사람들도 있습니다"

( They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.")

 

8:29 예수께서 그들에게 물으셨다 "그러면, 너희는 나를 누구라고 하느냐?" 베드로가 예수께 대답하였다 "선생님은 그리스도이십니다"

( "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Christ.")

 

8:30 예수께서 그들에게 엄중히 경고하시기를, 자기에 관하여 아무에게도 말하지 말라고 하셨다

( Jesus warned them not to tell anyone about him.)

 

수난과 부활을 처음으로 예고하시다

 

8:31 그리고 예수께서는, 인자가 반드시 많은 고난을 받고, 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 배척을 받아, 죽임을 당하고 나서, 사흘 후에 살아나야 한다는 것을 그들에게 가르치기 시작하셨다

( He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.)

 

8:32 예수께서 드러내 놓고 이 말씀을 하시니, 베드로가 예수를 바싹 잡아당기고, 그에게 항의하였다

( He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.)

 

8:33 그러나 예수께서는 돌아서서, 제자들을 보시고, 베드로를 꾸짖어 말씀하셨다 "사탄아, 내 뒤로 물러가라 너는 하나님의 일을 생각하지 않고, 사람의 일만 생각하는구나!"

( But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the things of God, but the things of men.")

 

8:34 그리고 예수께서 제자들과 함께 무리를 불러 놓고 그들에게 말씀하셨다 "나를 따라오려고 하는 사람은, 자기를 부인하고, 자기 십자가를 지고, 나를 따라오너라

( Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross and follow me.)

 

8:35 누구든지 제 목숨을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이요, 누구든지 나와 복음을 위하여 제 목숨을 잃는 사람은 구할 것이다

( For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me and for the gospel will save it.)

 

8:36 사람이 온 세상을 얻고도 제 목숨을 잃으면, 무슨 이득이 있겠느냐?

( What good is it for a man to gain the whole world, yet forfeit his soul?)

 

8:37 사람이 제 목숨을 되찾는 대가로 무엇을 내놓겠느냐?

( Or what can a man give in exchange for his soul?)

 

8:38 음란하고 죄가 많은 이 세대에서, 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면, 인자도 자기 아버지의 영광에 싸여 거룩한 천사들을 거느리고 올 때에, 그를 부끄럽게 여길 것이다"

( If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his Father's glory with the holy angels.")

 


마가복음 9장

 

9:1 또 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 진정으로 너희에게 말한다 여기에 서 있는 사람들 가운데는, 죽기 전에 하나님의 나라가 권능을 떨치며 와 있는 것을 볼 사람들도 있다"

( And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power.")

 

영광스러운 모습으로 변모하시다

 

9:2 그리고 엿새 뒤에 예수께서 베드로와 야고보와 요한만을 데리고, 따로 높은 산으로 가셨다 그런데, 그들이 보는 앞에서, 그의 모습이 변하였다

( After six days Jesus took Peter, James and John with him and led them up a high mountain, where they were all alone. There he was transfigured before them.)

 

9:3 그 옷은 세상의 어떤 빨래꾼이라도 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 새하얗게 빛났다

( His clothes became dazzling white, whiter than anyone in the world could bleach them.)

 

9:4 그리고 엘리야가 모세와 함께 그들에게 나타나더니, 예수와 말을 주고받았다

( And there appeared before them Elijah and Moses, who were talking with Jesus.)

 

9:5 그래서 베드로가 예수께 말하였다 "랍비님, 우리가 여기에 있는 것이 좋겠습니다 우리가 초막 셋을 지어서, 하나에는 랍비님을, 하나에는 모세를, 하나에는 엘리야를 모시겠습니다"

( Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah.")

 

9:6 베드로는 무슨 말을 해야 좋을지 몰라서 이런 말을 했던 것이다 제자들이 겁에 질렸기 때문이다

( (He did not know what to say, they were so frightened.))

 

9:7 그런데 구름이 일어나서, 그들을 뒤덮었다 그리고 구름 속에서 소리가 났다 "이는 내 사랑하는 아들이다 너희는 그의 말을 들어라"

( Then a cloud appeared and enveloped them, and a voice came from the cloud: "This is my Son, whom I love. Listen to him!")

 

9:8 그들이 문득 둘러보았으나, 아무도 없고, 예수만 그들과 함께 계셨다

( Suddenly, when they looked around, they no longer saw anyone with them except Jesus.)

 

9:9 그들이 산에서 내려올 때에, 예수께서는 그들에게 명하시어, 인자가 죽은 사람들 가운데서 살아날 때까지는, 본 것을 아무에게도 이야기하지 말라고 하셨다

( As they were coming down the mountain, Jesus gave them orders not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.)

 

9:10 그들은 이 말씀을 간직하고, 죽은 사람들 가운데서 살아난다는 것이 무슨 뜻인가를 서로 물었다

( They kept the matter to themselves, discussing what "rising from the dead" meant.)

 

9:11 그들이 예수께 묻기를 "어찌하여 율법학자들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 합니까?" 하니,

( And they asked him, "Why do the teachers of the law say that Elijah must come first?")

 

9:12 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "확실히 엘리야가 먼저 와서, 모든 것을 회복한다 그런데, 인자가 많은 고난을 받고 멸시를 당할 것이라고 기록한 것은, 어찌 된 일이냐?

( Jesus replied, "To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?)

 

9:13 내가 너희에게 말한다 엘리야는 이미 왔다 그런데, 그를 두고 기록한 대로, 사람들은 그를 함부로 대하였다"

( But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.")

 

귀신들린 아이를 고치시다

 

9:14 그들이 다른 제자들에게 와서 보니, 큰 무리가 그 제자들을 둘러싸고 있고, 율법학자들이 그들과 논쟁을 하고 있었다

( When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them.)

 

9:15 온 무리가 곧 예수를 보고서는 몹시 놀라, 달려와서 인사하였다

( As soon as all the people saw Jesus, they were overwhelmed with wonder and ran to greet him.)

 

9:16 예수께서 그들에게 물으셨다 "너희는 그들과 무슨 논쟁을 하고 있느냐?"

( "What are you arguing with them about?" he asked.)

 

9:17 무리 가운데 한 사람이 예수께 대답하였다 "선생님, 내 아들을 선생님께 데려왔습니다 그 아이는 말을 못하게 하는 귀신이 들려 있습니다

( A man in the crowd answered, "Teacher, I brought you my son, who is possessed by a spirit that has robbed him of speech.)

 

9:18 어디서나 귀신이 아이를 사로잡으면, 아이를 거꾸러뜨립니다 그러면 아이는 거품을 흘리며, 이를 갈며, 몸이 뻣뻣해집니다 그래서 선생님의 제자들에게 그 귀신을 쫓아내 달라고 했으나, 그들은 쫓아내지 못했습니다"

( Whenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, gnashes his teeth and becomes rigid. I asked your disciples to drive out the spirit, but they could not.")

 

9:19 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "아, 믿음이 없는 세대여, 내가 언제까지 너희와 함께 있어야 하겠느냐? 내가 언제까지 너희에게 참아야 하겠느냐? 아이를 내게 데려오너라"

( "O unbelieving generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy to me.")

 

9:20 그래서 그들이 아이를 예수께 데려왔다 귀신이 예수를 보자, 아이에게 즉시 심한 경련을 일으켰다 아이는 땅에 넘어져서, 거품을 흘리면서 뒹굴었다

( So they brought him. When the spirit saw Jesus, it immediately threw the boy into a convulsion. He fell to the ground and rolled around, foaming at the mouth.)

 

9:21 예수께서 그 아버지에게 물으셨다 "아이가 이렇게 된 지 얼마나 되었느냐?" 그가 대답하였다 "어릴 때부터입니다

( Jesus asked the boy's father, "How long has he been like this?" "From childhood," he answered.)

 

9:22 귀신이 그 아이를 죽이려고, 여러 번, 불 속에도 던지고, 물 속에도 던졌습니다 하실 수 있으면, 우리를 불쌍히 여기시고, 도와주십시오"

( "It has often thrown him into fire or water to kill him. But if you can do anything, take pity on us and help us.")

 

9:23 예수께서 그에게 말씀하셨다 "'할 수 있으면'이 무슨 말이냐? 믿는 사람에게는 모든 일이 가능하다"

( "'If you can'?" said Jesus. "Everything is possible for him who believes.")

 

9:24 그 아이 아버지는 큰소리로 외쳐 말했다 "내가 믿습니다 믿음 없는 나를 도와주십시오"

( Immediately the boy's father exclaimed, "I do believe; help me overcome my unbelief!")

 

9:25 예수께서 무리가 어울려 달려오는 것을 보시고, 악한 귀신을 꾸짖어 말씀하셨다 "벙어리와 귀머거리가 되게 하는 귀신아, 내가 너에게 명한다 그 아이에게서 나가라 그리고 다시는 그에게 들어가지 말아라"

( When Jesus saw that a crowd was running to the scene, he rebuked the evil spirit. "You deaf and mute spirit," he said, "I command you, come out of him and never enter him again.")

 

9:26 그러자 귀신은 소리를 지르고서, 아이에게 심한 경련을 일으켜 놓고 나갔다 아이는 죽은 것과 같이 되었다 그래서 사람들은 모두 말하기를 "아이가 죽었다" 하였다

( The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, "He's dead.")

 

9:27 그런데 예수께서 아이의 손을 잡아서 일으키시니, 아이가 일어섰다

( But Jesus took him by the hand and lifted him to his feet, and he stood up.)

 

9:28 예수께서 집 안으로 들어가시니, 제자들이 따로 그에게 물어 보았다 "왜 우리는 귀신을 쫓아내지 못했습니까?"

( After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, "Why couldn't we drive it out?")

 

9:29 예수께서 그들에게 대답하셨다 "이런 부류는 기도로 쫓아내지 않고는, 어떤 수로도 쫓아낼 수 없다"

( He replied, "This kind can come out only by prayer.")

 

수난과 부활을 두 번째로 예고하시다

 

9:30 그들은 거기에서 나와서, 갈릴리를 가로질러 가고 있었다 예수께서는 이것을 남들이 알기를 바라지 않으셨다

( They left that place and passed through Galilee. Jesus did not want anyone to know where they were,)

 

9:31 그것은 예수께서 제자들을 가르치시며, 인자가 사람들의 손에 넘어가고, 사람들이 그를 죽이고, 그가 죽임을 당하고 나서, 사흘 후에 살아날 것이라고 그들에게 말씀하고 계셨기 때문이다

( because he was teaching his disciples. He said to them, "The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. They will kill him, and after three days he will rise.")

 

9:32 그러나 제자들은 그 말씀을 깨닫지 못하였고, 예수께 묻기조차 두려워하였다

( But they did not understand what he meant and were afraid to ask him about it.)

 

누가 크냐

 

9:33 그들은 가버나움으로 갔다 예수께서 집 안에 계실 때에, 제자들에게 물으셨다 "너희가 길에서 무슨 일로 다투었느냐?"

( They came to Capernaum. When he was in the house, he asked them, "What were you arguing about on the road?")

 

9:34 제자들은 잠잠하였다 그들은 길에서, 누가 가장 큰 사람이냐 하는 것으로 서로 다투었던 것이다

( But they kept quiet because on the way they had argued about who was the greatest.)

 

9:35 예수께서 앉으신 다음에, 열두 제자를 불러 놓고, 그들에게 말씀하셨다 "누구든지 첫째가 되고자 하면, 그는 모든 사람의 꼴찌가 되어서 모든 사람을 섬겨야 한다"

( Sitting down, Jesus called the Twelve and said, "If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.")

 

9:36 그리고 어린이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우신 다음에, 그를 껴안아 주시고 그들에게 말씀하셨다

( He took a little child and had him stand among them. Taking him in his arms, he said to them,)

 

9:37 "누구든지 내 이름으로 이런 어린이들 가운데 하나를 영접하면, 그는 나를 영접하는 것이요, 누구든지 나를 영접하는 사람은, 나를 영접하는 것보다, 나를 보내신 분을 영접하는 것이다"

( "Whoever welcomes one of these little children in my name welcomes me; and whoever welcomes me does not welcome me but the one who sent me.")

 

우리를 반대하지 않는 사람은 우리를 지지하는 사람이다

 

9:38 요한이 예수께 말하였다 "선생님, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 귀신들을 쫓아내는 것을 우리가 보았습니다 그런데 그 사람은 우리를 따르는 사람이 아니므로, 우리는 그가 그런 일을 하지 못하게 막았습니다"

( "Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us.")

 

9:39 그러나 예수께서는 이렇게 말씀하셨다 "막지 말아라 내 이름으로 기적을 행하고 나서 쉬이 나를 욕할 사람은 아무도 없기 때문이다

( "Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,)

 

9:40 우리를 반대하지 않는 사람은 우리를 지지하는 사람이다

( for whoever is not against us is for us.)

 

9:41 내가 진정으로 너희에게 말한다 너희가 그리스도의 사람이라고 해서 너희에게 물 한 잔이라도 주는 사람은, 절대로 자기가 받을 상을 잃지 않을 것이다"

( I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.)

 

죄의 유혹

 

9:42 "또 나를 믿는 이 작은 사람들 가운데서 하나라도 죄짓게 하는 사람은, 차라리 그 목에 큰 맷돌을 달고 바다에 빠지는 편이 낫다

( "And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.)

 

9:43 네 손이 너를 죄짓게 하거든, 그것을 찍어 버려라 네가 두 손을 가지고 지옥에, 곧 그 꺼지지 않는 불 속에 들어가는 것보다, 차라리 한 손을 잃은 채로 생명에 들어가는 것이 낫다

( If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.)

 

9:44 (없음)

( Where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.')

 

9:45 네 발이 너를 죄짓게 하거든, 그것을 찍어 버려라 네가 두 발을 가지고 지옥에 들어가는 것보다, 차라리 한 발은 잃었으나 생명에 들어가는 것이 낫다

( And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.)

 

9:46 (없음)

( Where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.')

 

9:47 또 네 눈이 너를 죄짓게 하거든, 그것을 빼어 버려라 네가 두 눈을 가지고 지옥에 들어가는 것보다, 차라리 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 낫다

( And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,)

 

9:48 지옥에서는 '그들을 파먹는 구더기들도 죽지 않고, 불도 꺼지지 않는다'

( where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.')

 

9:49 모든 사람이 다 소금에 절이듯 불에 절여질 것이다

( Everyone will be salted with fire.)

 

9:50 소금은 좋은 것이다 그러나 소금이 짠 맛을 잃으면, 너희는 무엇으로 그것을 짜게 하겠느냐? 너희는 너희 가운데 소금을 쳐 두어서, 서로 화목하게 지내어라"

( "Salt is good, but if it loses its saltiness, how can you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with each other.")

 


마가복음 10장

 

이혼을 비판하시다

 

10:1 예수께서 거기에서 떠나 유대 지방으로 가셨다가, 요단 강 건너편으로 가셨다 무리가 다시 예수께로 모여드니, 그는 늘 하시는 대로, 다시 그들을 가르치셨다

( Jesus then left that place and went into the region of Judea and across the Jordan. Again crowds of people came to him, and as was his custom, he taught them.)

 

10:2 바리새파 사람들이 다가와서, 예수를 시험하여 물었다 "남편이 아내를 버려도 됩니까?"

( Some Pharisees came and tested him by asking, "Is it lawful for a man to divorce his wife?")

 

10:3 예수께서 그들에게 대답하셨다 "모세가 너희에게 어떻게 하라고 명령하였느냐?"

( "What did Moses command you?" he replied.)

 

10:4 그들이 말하였다 "이혼증서를 써 주고 아내를 버리는 것을 모세는 허락하였습니다"

( They said, "Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.")

 

10:5 그러나 예수께서는 그들에게 말씀하셨다 "모세는 너희의 완악한 마음 때문에, 이 계명을 써서 너희에게 준 것이다

( "It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law," Jesus replied.)

 

10:6 그러나 하나님께서는 창조 때로부터 '사람을 남자와 여자로 만드셨다'

( "But at the beginning of creation God 'made them male and female.')

 

10:7 그러므로 남자는 부모를 떠나서, [자기 아내와 합하여]

( 'For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,)

 

10:8 둘이 한 몸이 된다' 따라서, 그들은 이제 둘이 아니라, 한 몸이다

( and the two will become one flesh.' So they are no longer two, but one.)

 

10:9 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을, 사람이 갈라놓아서는 안 된다"

( Therefore what God has joined together, let man not separate.")

 

10:10 집에 들어갔을 때에, 제자들이 이 말씀을 두고 물었다

( When they were in the house again, the disciples asked Jesus about this.)

 

10:11 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "누구든지 아내를 버리고 다른 여자에게 장가드는 남자는, 아내에게 간음을 범하는 것이요,

( He answered, "Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery against her.)

 

10:12 또 아내가 남편을 버리고 다른 남자와 결혼하면, 그 여자는 간음하는 것이다"

( And if she divorces her husband and marries another man, she commits adultery.")

 

어린이들을 축복하시다

 

10:13 사람들이, 어린이들을 예수께 데리고 와서, 쓰다듬어 주시기를 바랐다 그런데 제자들이 그들을 꾸짖었다

( People were bringing little children to Jesus to have him touch them, but the disciples rebuked them.)

 

10:14 그러나 예수께서는 이것을 보시고 노하셔서, 제자들에게 말씀하셨다 "어린이들이 내게 오는 것을 허락하고, 막지 말아라 하나님 나라는 이런 사람들의 것이다

( When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.)

 

10:15 내가 진정으로 너희에게 말한다 누구든지 어린이와 같이 하나님 나라를 받아들이지 않는 사람은 거기에 들어가지 못할 것이다"

( I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.")

 

10:16 그리고 예수께서는 어린이들을 껴안으시고, 그들에게 손을 얹어서 축복하여 주셨다

( And he took the children in his arms, put his hands on them and blessed them.)

 

부자 젊은이

 

10:17 예수께서 길을 떠나시는데, 한 사람이 달려와서, 그 앞에 무릎을 꿇고 그에게 물었다 "선하신 선생님, 내가 영원한 생명을 얻으려면, 무엇을 해야 합니까?"

( As Jesus started on his way, a man ran up to him and fell on his knees before him. "Good teacher," he asked, "what must I do to inherit eternal life?")

 

10:18 예수께서 그에게 말씀하셨다 "어찌하여 너는 나를 선하다고 하느냐? 하나님 한 분 밖에는 선한 분이 없다

( "Why do you call me good?" Jesus answered. "No one is good--except God alone.)

 

10:19 너는 계명을 알고 있을 것이다 '살인하지 말아라, 간음하지 말아라, 도둑질하지 말아라, 거짓으로 증언하지 말아라, 속여서 빼앗지 말아라, 네 부모를 공경하여라' 하지 않았느냐?"

( You know the commandments: 'Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not give false testimony, do not defraud, honor your father and mother.'")

 

10:20 그가 예수께 말하였다 "선생님, 나는 이 모든 것을 어려서부터 다 지켰습니다"

( "Teacher," he declared, "all these I have kept since I was a boy.")

 

10:21 예수께서 그를 눈여겨보시고, 사랑스럽게 여기셨다 그리고 그에게 말씀하셨다 "너에게는 한 가지 부족한 것이 있다 가서, 네가 가진 것을 다 팔아서, 가난한 사람들에게 주어라 그리하면, 네가 하늘에서 보화를 차지하게 될 것이다 그리고, 와서, 나를 따라라"

( Jesus looked at him and loved him. "One thing you lack," he said. "Go, sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.")

 

10:22 그러나 그는 이 말씀 때문에, 울상을 짓고, 근심하면서 떠나갔다 그에게는 재산이 많았기 때문이다

( At this the man's face fell. He went away sad, because he had great wealth.)

 

10:23 예수께서 둘러보시고, 제자들에게 말씀하셨다 "재산을 가진 사람은, 하나님의 나라에 들어가기가 참으로 어렵다"

( Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!")

 

10:24 제자들은 그의 말씀에 놀랐다 예수께서 다시 그들에게 말씀하셨다 "이 사람들아, 하나님의 나라에 들어가기는 참으로 어렵다

( The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!)

 

10:25 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 지나가는 것이 더 쉽다"

( It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.")

 

10:26 제자들은 더욱 놀라서 "그렇다면, 누가 구원을 받을 수 있겠는가?" 하고 서로 말하였다

( The disciples were even more amazed, and said to each other, "Who then can be saved?")

 

10:27 예수께서 그들을 눈여겨보시고, 말씀하셨다 "사람에게는 불가능하나, 하나님께는 그렇지 않다 하나님께는 모든 일이 가능하다"

( Jesus looked at them and said, "With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.")

 

10:28 베드로가 예수께 말씀드렸다 "보십시오, 우리는 모든 것을 버리고 선생님을 따라왔습니다"

( Peter said to him, "We have left everything to follow you!")

 

10:29 예수께서 말씀하셨다 "내가 진정으로 너희에게 말한다 나를 위하여, 또 복음을 위하여, 집이나 형제나 자매나 어머니나 아버지나 자녀나 논밭을 버린 사람은,

( "I tell you the truth," Jesus replied, "no one who has left home or brothers or sisters or mother or father or children or fields for me and the gospel)

 

10:30 지금 이 세상에서는 박해도 받겠지만 집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 논밭을 백 배나 받을 것이고, 오는 세상에서는 영원한 생명을 받을 것이다

( will fail to receive a hundred times as much in this present age (homes, brothers, sisters, mothers, children and fields--and with them, persecutions) and in the age to come, eternal life.)

 

10:31 그러나 첫째가 꼴찌가 되고 꼴찌가 첫째가 되는 사람이 많을 것이다"

( But many who are first will be last, and the last first.")

 

죽음과 부활을 세 번째로 예고하시다

 

10:32 그들은 예루살렘으로 올라가고 있었다 예수께서 앞장 서서 가시는데, 제자들은 놀랐으며, 뒤따라가는 사람들은 두려워하였다 예수께서 다시 열두 제자를 곁에 불러 놓으시고, 앞으로 자기에게 닥칠 일들을 그들에게 일러주시기 시작하셨다

( They were on their way up to Jerusalem, with Jesus leading the way, and the disciples were astonished, while those who followed were afraid. Again he took the Twelve aside and told them what was going to happen to him.)

 

10:33 "보아라, 우리는 예루살렘으로 올라가고 있다 인자가 대제사장들과 율법학자들에게 넘어갈 것이다 그들은 인자에게 사형을 선고하고, 이방 사람들에게 넘겨줄 것이다

( "We are going up to Jerusalem," he said, "and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and teachers of the law. They will condemn him to death and will hand him over to the Gentiles,)

 

10:34 그리고 이방 사람들은 인자를 조롱하고 침 뱉고 채찍질하고 죽일 것이다 그러나 그는 사흘 후에 살아날 것이다"

( who will mock him and spit on him, flog him and kill him. Three days later he will rise.")

 

야고보와 요한의 요구

 

10:35 세베대의 아들들인 야고보와 요한이 예수께 다가와서 말하였다 "선생님, 우리가 요구하는 것은, 무엇이든지 해주시기 바랍니다"

( Then James and John, the sons of Zebedee, came to him. "Teacher," they said, "we want you to do for us whatever we ask.")

 

10:36 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희는 내가 너희에게 무엇을 해주기를 바라느냐?"

( "What do you want me to do for you?" he asked.)

 

10:37 그들이 그에게 대답하였다 "선생님께서 영광을 받으실 때에, 하나는 선생님의 오른쪽에, 하나는 선생님의 왼쪽에 앉게 하여 주십시오"

( They replied, "Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.")

 

10:38 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희는, 너희가 구하는 것이 무엇인지를 모르고 있다 내가 마시는 잔을 너희가 마실 수 있고, 내가 받는 세례를 너희가 받을 수 있느냐?"

( "You don't know what you are asking," Jesus said. "Can you drink the cup I drink or be baptized with the baptism I am baptized with?")

 

10:39 그들이 그에게 말하였다 "할 수 있습니다" 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "내가 마시는 잔을 너희가 마시고, 내가 받는 세례를 너희가 받을 것이다

( "We can," they answered. Jesus said to them, "You will drink the cup I drink and be baptized with the baptism I am baptized with,)

 

10:40 그러나 내 오른쪽과 내 왼쪽에 앉는 그 일은, 내가 허락할 수 있는 일이 아니다 정해 놓으신 사람들에게 돌아갈 것이다"

( but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared.")

 

10:41 그런데 열 제자가 이것을 듣고, 야고보와 요한에게 분개하였다

( When the ten heard about this, they became indignant with James and John.)

 

10:42 그래서 예수께서는 그들을 곁에 불러 놓고, 그들에게 말씀하셨다 "너희가 아는 대로, 이방 사람들을 다스린다고 자처하는 사람들은, 백성들을 마구 내리누르고, 고관들은 백성들에게 세도를 부린다

( Jesus called them together and said, "You know that those who are regarded as rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.)

 

10:43 그러나 너희끼리는 그렇게 해서는 안 된다 너희 가운데서 누구든지 위대하게 되고자 하는 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 하고,

( Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,)

 

10:44 너희 가운데서 누구든지 으뜸이 되고자 하는 사람은 모든 사람의 종이 되어야 한다

( and whoever wants to be first must be slave of all.)

 

10:45 인자는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며, 많은 사람을 구원하기 위하여 치를 몸값으로 자기 목숨을 내주러 왔다"

( For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.")

 

눈먼 바디매오가 고침을 받다

 

10:46 그들은 여리고에 갔다 예수께서 제자들과 큰 무리와 함께 여리고를 떠나실 때에, 디매오의 아들 바디매오라는 눈먼 거지가 길 가에 앉아 있다가

( Then they came to Jericho. As Jesus and his disciples, together with a large crowd, were leaving the city, a blind man, Bartimaeus (that is, the Son of Timaeus), was sitting by the roadside begging.)

 

10:47 나사렛 사람 예수가 지나가신다는 말을 듣고 "다윗의 자손 예수님, 나를 불쌍히 여겨 주십시오" 하고 외치며 말하기 시작하였다

( When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout, "Jesus, Son of David, have mercy on me!")

 

10:48 그래서 많은 사람이 조용히 하라고 그를 꾸짖었으나, 그는 더욱더 큰소리로 외쳤다 "다윗의 자손님, 나를 불쌍히 여겨 주십시오"

( Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!")

 

10:49 예수께서 걸음을 멈추시고, 그를 불러오라고 말씀하셨다 그리하여 그들은 그 눈먼 사람을 불러서 그에게 말하였다 "용기를 내어 일어나시오 예수께서 당신을 부르시오"

( Jesus stopped and said, "Call him." So they called to the blind man, "Cheer up! On your feet! He's calling you.")

 

10:50 그는 자기의 겉옷을 벗어 던지고, 벌떡 일어나서 예수께로 왔다

( Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.)

 

10:51 예수께서 그에게 말씀하셨다 "내가 너에게 무엇을 하여 주기를 바라느냐?" 그 눈먼 사람이 예수께 말하였다 "선생님, 내가 다시 볼 수 있게 하여 주십시오"

( "What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see.")

 

10:52 예수께서 그에게 말씀하셨다 "가거라 네 믿음이 너를 구원하였다" 그러자 그 눈먼 사람은 곧 다시 보게 되었다 그리고 그는 예수가 가시는 길을 따라 나섰다

( "Go," said Jesus, "your faith has healed you." Immediately he received his sight and followed Jesus along the road.)

 

Comments