Notice
Recent Posts
Recent Comments
«   2025/01   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Archives
Today
Total
관리 메뉴

jhoons' Life

누가복음7-9: 인자의 사역, 교육, 훈련 본문

Bible/성경통독

누가복음7-9: 인자의 사역, 교육, 훈련

jhoons 2020. 10. 20. 00:04

 

바이블 프로젝트 영상


누가복음 7장

 

백부장의 종을 고치시다

 

7:1 예수께서 자기의 모든 말씀을 백성들에게 들려주신 뒤에, 가버나움으로 가셨다

( When Jesus had finished saying all this in the hearing of the people, he entered Capernaum.)

 

7:2 어떤 백부장의 종이 병들어 거의 죽게 되었는데, 그는 주인에게 소중한 종이었다

( There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.)

 

7:3 그 백부장이 예수의 소문을 듣고, 유대 사람들의 장로들을 예수께로 보내어 그에게 청하기를, 와서 자기 종을 낫게 해달라고 하였다

( The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.)

 

7:4 그들이 예수께로 와서, 간곡히 탄원하기를 "그는 선생님에게서 은혜를 받을 만한 사람입니다

( When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,)

 

7:5 그는 우리 민족을 사랑하는 사람이고, 우리에게 회당을 지어주었습니다" 하였다

( because he loves our nation and has built our synagogue.")

 

7:6 예수께서 그들과 함께 가셨다 예수께서 백부장의 집에서 그리 멀지 않은 곳에 이르렀을 때에, 백부장은 친구들을 보내어, 예수께 이렇게 아뢰게 하였다 "주님, 더 수고하실 것 없습니다 저는 주님을 내 집에 모셔들일 만한 자격이 없습니다

( So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.)

 

7:7 그래서 내가 주님께로 나아올 엄두도 못 냈습니다 그저 말씀만 하셔서, 내 종을 낫게 해주십시오

( That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.)

 

7:8 나도 상관을 모시는 사람이고, 내 밑에도 병사들이 있어서, 내가 이 사람더러 가라고 하면 가고, 저 사람더러 오라고 하면 옵니다 또 내 종더러 이것을 하라고 하면 합니다"

( For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it.")

 

7:9 예수께서 이 말을 들으시고, 그를 놀랍게 여기시어, 돌아서서, 자기를 따라오는 무리에게 말씀하셨다 "내가 너희에게 말한다 나는 이스라엘 사람 가운데서는, 아직 이런 믿음을 본 일이 없다"

( When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel.")

 

7:10 심부름 왔던 사람들이 집에 돌아가서 보니, 종은 나아 있었다

( Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.)

 

과부의 아들을 살리시다

 

7:11 그 뒤에 곧 예수께서 나인이라는 성읍으로 가시게 되었는데, 제자들과 큰 무리가 그와 동행하였다

( Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.)

 

7:12 예수께서 성문에 가까이 이르셨을 때에, 사람들이 한 죽은 사람을 메고 나오고 있었다 그 죽은 사람은 그의 어머니의 외아들이고, 그 여자는 과부였다 그런데 그 성의 많은 사람이 그 여자와 함께 따라오고 있었다

( As he approached the town gate, a dead person was being carried out--the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.)

 

7:13 주님께서 그 여자를 보시고, 가엾게 여기셔서 말씀하셨다 "울지 말아라"

( When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry.")

 

7:14 그리고 앞으로 나아가서, 관에 손을 대시니, 메고 가는 사람들이 멈추어 섰다 예수께서 말씀하셨다 "젊은이야, 내가 네게 말한다 일어나라"

( Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!")

 

7:15 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아서, 말을 하기 시작하였다 예수께서 그를 그 어머니에게 돌려주셨다

( The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.)

 

7:16 그래서 모두 두려움에 사로잡혀서, 하나님을 찬양하면서 말하기를 "우리에게 큰 예언자가 나타났다" 하고, 또 "하나님께서 자기 백성을 돌보아주셨다" 하였다

( They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people.")

 

7:17 예수의 이 이야기가 온 유대와 그 주위에 있는 모든 지역에 퍼졌다

( This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.)

 

침례자 요한의 제자들에게 답변하시다

 

7:18 요한의 제자들이 이 모든 일을 요한에게 알렸다 요한은 자기 제자 가운데서 두 사람을 불러,

( John's disciples told him about all these things. Calling two of them,)

 

7:19 주님께로 보내어 "선생님이 오실 그분입니까? 그렇지 않으면, 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?" 하고 물어 보게 하였다

( he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who was to come, or should we expect someone else?")

 

7:20 그 사람들이 예수께 와서 말하였다 "세례자 요한이 우리를 선생님께로 보내어 '선생님이 오실 그분입니까? 그렇지 않으면, 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?' 하고 물어 보라고 하였습니다"

( When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who was to come, or should we expect someone else?'")

 

7:21 그 때에 예수께서는 질병과 고통과 악령으로 시달리는 사람을 많이 고쳐주시고, 또 눈먼 많은 사람을 볼 수 있게 해주셨다

( At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.)

 

7:22 예수께서 그들에게 이렇게 대답하셨다 "너희가 보고 들은 것을, 가서 요한에게 알려라 눈먼 사람이 다시 보고, 다리 저는 사람이 걷고, 나병환자가 깨끗해지고, 귀먹은 사람이 듣고, 죽은 사람이 살아나고, 가난한 사람이 복음을 듣는다

( So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is preached to the poor.)

 

7:23 나에게 걸려 넘어지지 않는 사람은 복이 있다"

( Blessed is the man who does not fall away on account of me.")

 

7:24 요한의 심부름꾼들이 떠난 뒤에, 예수께서 요한에 대하여 무리에게 말씀하셨다 "너희는 무엇을 보러 광야에 나갔더냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?

( After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?)

 

7:25 아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 비단 옷을 입은 사람이냐? 화려한 옷을 입고 호사스럽게 사는 사람은 왕궁에 있다

( If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.)

 

7:26 아니면, 무엇을 보러 나갔더냐? 예언자를 보려고 나갔더냐? 그렇다 내가 너희에게 말한다 그는 예언자보다 더 위대한 인물이다

( But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.)

 

7:27 이 사람에 대하여 성경에 기록하기를 '보아라 내가 내 심부름꾼을 너보다 앞서 보낸다 그가 네 앞에서 네 길을 닦을 것이다' 하였다

( This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.')

 

7:28 내가 너희에게 말한다 여자가 낳은 사람 가운데서, 세례자 요한보다 더 큰 인물이 없다 그러나 하나님 나라에서는 가장 작은 자라도 요한보다 더 크다"

( I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.")

 

7:29 (모든 백성과 심지어는 세리들까지도 요한의 설교를 듣고, 그의 세례를 받았다 이렇게 하여 그들은 하나님의 옳으심을 드러냈다

( (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.)

 

7:30 그러나 바리새파 사람들과 율법학자들은 요한에게서 세례를 받지 않음으로써 자기들에 대한 하나님의 계획을 물리쳤다)

( But the Pharisees and experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.))

 

7:31 "그러니, 이 세대 사람을 무엇에 비길까? 그들은 무엇과 같은가?

( "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?)

 

7:32 그들은 마치 어린이들이 장터에 앉아서, 서로 부르며 말하기를 '우리가 너희에게 피리를 불어도, 너희는 춤추지 않았고, 우리가 애곡을 하여도 너희는 울지 않았다' 하는 것과 같다

( They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.')

 

7:33 세례자 요한이 와서, 빵도 먹지 않고 포도주도 마시지 않으니, 너희가 말하기를 '그는 귀신이 들렸다' 하고,

( For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.')

 

7:34 인자는 와서, 먹기도 하고 마시기도 하니, 너희가 말하기를 '보아라, 저 사람은 마구 먹어대는 자요, 포도주를 마시는 자요, 세리와 죄인의 친구다' 한다

( The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and "sinners." ')

 

7:35 그러나 지혜의 자녀들이 결국 지혜가 옳다는 것을 드러냈다"

( But wisdom is proved right by all her children.")

 

어떤 여자가 예수께 향유를 바르다

 

7:36 바리새파 사람 가운데에서 어떤 사람이 예수께 청하여, 자기와 함께 음식을 먹자고 하였다 그래서 예수께서는 그 바리새파 사람의 집에 들어가셔서, 상에 앉으셨다

( Now one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, so he went to the Pharisee's house and reclined at the table.)

 

7:37 그런데 그 동네에 죄인인 한 여자가 있었는데, 예수께서 바리새파 사람의 집에서 음식을 잡숫고 계신 것을 알고서, 향유가 담긴 옥합을 가지고 와서,

( When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,)

 

7:38 예수의 등 뒤에 발 곁에 서더니, 울면서, 눈물로 그 발을 적시고, 자기 머리털로 닦고, 그 발에 입을 맞추고, 향유를 발랐다

( and as she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.)

 

7:39 예수를 초대한 바리새파 사람이 이것을 보고, 혼자 중얼거렸다 "이 사람이 예언자라면, 자기를 만지는 저 여자가 누구이며, 어떠한 여자인지 알았을 터인데! 그 여자는 죄인인데!"

( When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner.")

 

7:40 예수께서 그에게 말씀하셨다 "시몬아, 네게 할 말이 있다" 시몬이 말했다 "선생님, 말씀하십시오" 예수께서 말씀하셨다

( Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.)

 

7:41 "어떤 돈놀이꾼에게 빚진 사람 둘이 있었는데, 한 사람은 오백 데나리온을 빚지고, 또 한 사람은 오십 데나리온을 빚졌다

( "Two men owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, and the other fifty.)

 

7:42 둘이 다 갚을 길이 없으므로, 돈놀이꾼은 둘에게 빚을 없애주었다 그러면 그 두 사람 가운데서 누가 그를 더 사랑하겠느냐?"

( Neither of them had the money to pay him back, so he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?")

 

7:43 시몬이 대답하였다 "더 많이 빚을 없애준 사람이라고 생각합니다" 예수께서 그에게 말씀하셨다 "네 판단이 옳다"

( Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt canceled." "You have judged correctly," Jesus said.)

 

7:44 그런 다음에, 그 여자에게로 돌아서서, 시몬에게 말씀하셨다 "너는 이 여자를 보고 있는 거지? 내가 네 집에 들어왔을 때에, 너는 내게 발 씻을 물도 주지 않았다 그러나 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고, 자기 머리털로 닦았다

( Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.)

 

7:45 너는 내게 입을 맞추지 않았으나, 이 여자는 들어와서부터 줄곧 내 발에 입을 맞추었다

( You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.)

 

7:46 너는 내 머리에 기름을 발라 주지 않았으나, 이 여자는 내 발에 향유를 발랐다

( You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.)

 

7:47 그러므로 내가 네게 말한다 이 여자는 그 많은 죄를 용서받았다 그것은 그가 많이 사랑하였기 때문이다 용서받는 것이 적은 사람은 적게 사랑한다"

( Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven--for she loved much. But he who has been forgiven little loves little.")

 

7:48 그리고 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다 "네 죄가 용서받았다"

( Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven.")

 

7:49 그러자 상에 함께 앉아 있는 사람들이 속으로 수군거리기를 "이 사람이 누구이기에 죄까지도 용서하여 준다는 말인가?" 하였다

( The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?")

 

7:50 그러나 예수께서는 그 여자에게 말씀하셨다 "네 믿음이 너를 구원하였다 평안히 가거라"

( Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace.")

 


누가복음 8장

 

여자들이 예수의 활동을 돕다

 

8:1 그 뒤에 예수께서 고을과 마을을 두루 다니시면서, 하나님의 나라를 선포하며 그 기쁜 소식을 전하셨다 열두 제자가 예수와 동행하였다

( After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,)

 

8:2 그리고 악령과 질병에서 고침을 받은 몇몇 여자들도 동행하였는데, 일곱 귀신이 떨어져 나간 막달라라고 하는 마리아와

( and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;)

 

8:3 헤롯의 청지기인 구사의 아내 요안나와 수산나와 그 밖에 여러 다른 여자들이었다 그들은 자기들의 재산으로 예수의 일행을 섬겼다

( Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.)

 

씨뿌리는 사람의 비유

 

8:4 무리가 많이 모여들고, 각 고을에서 사람들이 예수께로 나아오니, 예수께서 비유를 들어 말씀하셨다

( While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:)

 

8:5 "씨 뿌리는 사람이 씨를 뿌리러 나갔다 그가 씨를 뿌리는데, 더러는 길가에 떨어지니, 발에 밟히기도 하고, 하늘의 새들이 쪼아먹기도 하였다

( "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.)

 

8:6 또 더러는 돌짝밭에 떨어지니, 싹이 돋아났다가 물기가 없어서 말라 버렸다

( Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.)

 

8:7 또 더러는 가시덤불 속에 떨어지니, 가시덤불이 함께 자라서, 그 기운을 막았다

( Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.)

 

8:8 그런데 더러는 좋은 땅에 떨어져서 자라나, 백 배의 열매를 맺었다" 이 말씀을 하시고, 예수께서는 "들을 귀가 있는 사람은 들어라" 하고 외치셨다

( Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear.")

 

비유로 말씀하신 목적

 

8:9 예수의 제자들이, 이 비유가 무슨 뜻인지를 그에게 물었다

( His disciples asked him what this parable meant.)

 

칠십인역

 

8:10 예수께서 대답하셨다 "너희에게는 하나님 나라의 비밀을 아는 것을 허락해 주셨다 그러나 다른 사람들에게는 비유로 말하였으니, 그것은 '그들이 보아도 보지 못하고, 들어도 깨닫지 못하게 하려는 것'이다"

( He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.')

 

씨뿌리는 사람의 비유 해설

 

8:11 "그 비유의 뜻은 이러하다 씨는 하나님의 말씀이다

( "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.)

 

8:12 길가에 떨어진 것들은, 말씀을 듣기는 하였으나, 그 뒤에 악마가 와서, 그들의 마음에서 말씀을 빼앗아 가므로, 믿지 못하고 구원을 받지 못하게 되는 사람들이다

( Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.)

 

8:13 돌짝밭에 떨어진 것들은, 들을 때에는 그 말씀을 기쁘게 받아들이지만, 뿌리가 없으므로 잠시 동안 믿다가, 시련의 때가 오면 떨어져 나가는 사람들이다

( Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.)

 

8:14 가시덤불에 떨어진 것들은, 말씀을 들었으나, 살아가는 동안에 근심과 재물과 인생의 향락에 사로잡혀서, 열매를 맺는 데에 이르지 못하는 사람들이다

( The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.)

 

8:15 그리고 좋은 땅에 떨어진 것들은, 바르고 착한 마음으로 말씀을 듣고서, 그것을 굳게 간직하여 견디는 가운데 열매를 맺는 사람들이다"

( But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.)

 

비밀은 드러난다

 

8:16 "아무도 등불을 켜서, 그릇으로 덮거나, 침대 아래에다 놓지 않고, 등경 위에다가 올려놓아서, 들어오는 사람들이 그 빛을 보게 한다

( "No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.)

 

8:17 숨겨 둔 것은 드러나고, 감추어 둔 것은 알려져서 환히 나타나기 마련이다

( For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.)

 

8:18 그러므로 너희는 조심하여 들어라 가진 사람은 더 받을 것이요, 가지지 못한 사람은 가진 줄로 생각하는 것마저 빼앗길 것이다"

( Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.")

 

예수의 어머니와 형제들

 

8:19 예수의 어머니와 형제들이 예수께로 왔으나, 무리 때문에 만날 수 없었다

( Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.)

 

8:20 그래서 사람들이 예수께 전하였다 "선생님의 어머니와 형제들이 밖에 서서, 선생님을 만나고 싶어합니다"

( Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you.")

 

8:21 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "하나님의 말씀을 듣고 행하는 이 사람들이 나의 어머니요, 나의 형제들이다"

( He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice.")

 

풍랑을 잔잔하게 하시다

 

8:22 어느 날 예수께서 제자들과 함께 배에 오르셔서, 그들에게 말씀하셨다 "호수 저쪽으로 건너가자" 그들이 출발하여

( One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.)

 

8:23 배를 저어 가고 있을 때에 예수께서는 잠이 드셨다 그런데 사나운 바람이 호수로 내리 불어서, 배에 물이 차고, 그들은 위태롭게 되었다

( As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.)

 

8:24 그래서 제자들이 다가가서 예수를 깨우고서 말하였다 "선생님, 선생님, 우리가 죽게 되었습니다" 예수께서 깨어나서, 바람과 성난 물결을 꾸짖으시니, 바람과 물결이 곧 그치고 잔잔해졌다

( The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.)

 

8:25 예수께서 그들에게 말씀하셨다 "너희의 믿음이 어디에 있느냐?" 그들은 두려워하였고, 놀라서 서로 말하였다 "이분이 도대체 누구시기에 바람과 물을 호령하시니, 바람과 물조차도 그에게 복종하는가?"

( "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him.")

 

귀신 들린 사람을 고치시다

 

8:26 그들은 갈릴리 맞은 편에 있는 거라사 지방에 닿았다

( They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.)

 

8:27 예수께서 뭍에 내리시니, 그 마을 출신으로서 귀신 들린 사람 하나가 예수를 만났다 그는 오랫동안 옷을 입지 않은 채, 집에서 살지 않고, 무덤에서 지내고 있었다

( When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.)

 

8:28 그가 예수를 보고, 소리를 지르고서, 그 앞에 엎드려서, 큰 소리로 말하였다 "더없이 높으신 하나님의 아들 예수님, 당신이 나와 무슨 상관이 있습니까? 제발 나를 괴롭히지 마십시오"

( When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!")

 

8:29 예수께서 이미 악한 귀신더러 그 사람에게서 나가라고 명하셨던 것이다 귀신이 여러 번 그 사람을 붙잡았기 때문에, 사람들이 그를 쇠사슬과 쇠고랑으로 묶어서 감시하였으나, 그는 그것을 끊고, 귀신에게 몰려서 광야로 뛰쳐나가곤 하였다

( For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.)

 

8:30 예수께서 그에게 물으셨다 "네 이름이 무엇이냐?" 그가 대답하였다 "군대입니다" 많은 귀신이 그 사람 속에 들어가 있었기 때문이다

( Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.)

 

8:31 귀신들은 자기들을 지옥에 보내지 말아달라고 예수께 간청하였다

( And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.)

 

8:32 마침 그 곳 산기슭에, 놓아 기르는 큰 돼지 떼가 있었다 귀신들은 자기들을 그 돼지들 속으로 들어가게 허락해 달라고 예수께 간청하였다 예수께서 허락하시니,

( A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.)

 

8:33 귀신들이 그 사람에게서 나와서, 돼지들 속으로 들어갔다 그래서 그 돼지 떼는 비탈을 내리달아서 호수에 빠져서 죽었다

( When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.)

 

8:34 돼지를 치던 사람들이 이 일을 보고, 도망가서 읍내와 촌에 알렸다

( When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,)

 

8:35 그래서 사람들이 일어난 그 일을 보러 나왔다 그들은 예수께로 와서, 귀신들이 나가버린 그 사람이 옷을 입고 제정신이 들어서 예수의 발 앞에 앉아 있는 것을 보고, 두려워하였다

( and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.)

 

8:36 처음부터 지켜본 사람들이, 귀신 들렸던 사람이 어떻게 해서 낫게 되었는가를 그들에게 알려 주었다

( Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.)

 

8:37 그러자 거라사 주위의 고을 주민들은 모두 예수께, 자기들에게서 떠나 달라고 간청하였다 그들이 큰 두려움에 사로잡혔기 때문이다 그래서 예수께서는 배에 올라 되돌아가시는데,

( Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.)

 

8:38 귀신이 나간 그 사람이 예수와 함께 있게 해 달라고 애원하였으나, 예수께서는 그를 돌려보내시며 이렇게 말씀하셨다

( The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,)

 

8:39 "네 집으로 돌아가서, 하나님께서 네게 하신 일을 다 이야기하여라" 그 사람이 떠나가서, 예수께서 자기에게 하신 일을 낱낱이 온 읍내에 알렸다

( "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.)

 

혈루증 환자와 야이로의 딸

 

8:40 예수께서 돌아오시니, 무리가 그를 환영하였다 그들은 모두 예수를 기다리고 있었던 것이다

( Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.)

 

8:41 그 때에 야이로라는 사람이 왔다 이 사람은 회당장이었다 그가 예수의 발 앞에 엎드려서, 자기 집으로 가시자고 간청하였다

( Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house)

 

8:42 그에게 열두 살쯤 된 외동딸이 있는데, 그 딸이 죽어가고 있었기 때문이다 예수께서 야이로의 집으로 가시는데, 무리가 예수를 밀어댔다

( because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.)

 

8:43 무리 가운데 열두 해 동안 혈루증으로 앓는 여자가 있었는데 [의사에게 재산을 모두 다 탕진했지만] 아무도 이 여자를 고쳐주지 못하였다

( And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.)

 

8:44 이 여자가 뒤에서 다가와서는 예수의 옷술에 손을 대니, 곧 출혈이 그쳤다

( She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.)

 

8:45 예수께서 물으셨다 "내게 손을 댄 사람이 누구냐?" 사람들이 모두 부인하는데, 베드로가 말하였다 "선생님, 무리가 선생님을 에워싸서 밀치고 있습니다"

( "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you.")

 

8:46 그러자 예수께서 말씀하셨다 "누군가가 내게 손을 댔다 나는 내게서 능력이 빠져나간 것을 알고 있다"

( But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me.")

 

8:47 그 여자는 더 이상 숨길 수 없음을 알고서, 떨면서 나아와 예수께 엎드려서, 그에게 손을 댄 이유와 또 곧 낫게 된 경위를 모든 백성 앞에 알렸다

( Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.)

 

8:48 그러자 예수께서 그 여자에게 말씀하셨다 "딸아, 네 믿음이 너를 구원하였다 평안히 가거라"

( Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace.")

 

8:49 예수께서 아직 말씀을 계속하시는데, 회당장의 집에서 사람이 와서 말하였다 "따님이 죽었습니다 선생님을 더 괴롭히지 마십시오"

( While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more.")

 

8:50 예수께서 들으시고 나서, 회당장에게 말씀하셨다 "두려워하지 말고, 믿기만 하여라 딸이 나을 것이다"

( Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed.")

 

8:51 그리고 그 집에 이르러서, 베드로와 요한과 야고보와 그 아이의 부모 밖에는, 아무도 함께 들어가는 것을 허락하지 않으셨다

( When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.)

 

8:52 사람들은 모두 울며 그 아이에 대해 슬퍼하고 있었다 예수께서 말씀하셨다 "울지 말아라 아이가 죽은 것이 아니라, 자고 있다"

( Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep.")

 

8:53 그들은 아이가 죽었음을 알고 있으므로, 예수를 비웃었다

( They laughed at him, knowing that she was dead.)

 

8:54 예수께서 아이의 손을 잡으시고 말씀하셨다 "아이야, 일어나라"

( But he took her by the hand and said, "My child, get up!")

 

8:55 그러자 그 아이의 영이 돌아와서, 아이가 곧 일어났다 예수께서는 먹을 것을 아이에게 주라고 지시하셨다

( Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.)

 

8:56 아이의 부모는 놀랐다 예수께서 이 일을 아무에게도 말하지 말라고 그들에게 명하셨다

( Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.)

 


누가복음 9장

 

9:1 예수께서 그 열둘을 한 자리에 불러놓으시고, 모든 귀신을 제어하고 병을 고치는 능력과 권능을 주시고,

( When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases,)

 

9:2 하나님 나라를 선포하며 병든 사람을 고쳐 주게 하시려고 그들을 내보내시며

( and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.)

 

9:3 그들에게 말씀하셨다 "길을 떠나는 데는, 아무것도 가지고 가지 말아라 지팡이도 자루도 빵도 은화도 가지고 가지 말고, 속옷도 두 벌씩은 가지고 가지 말아라

( He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.)

 

9:4 어느 집에 들어가든지, 거기에 머물다가, 거기에서 떠나거라

( Whatever house you enter, stay there until you leave that town.)

 

9:5 어디에서든지 사람들이 너희를 영접하지 않거든, 그 고을을 떠날 때에 너희 발에 묻은 먼지를 떨어버려서, 그들을 거스르는 증거물로 삼아라"

( If people do not welcome you, shake the dust off your feet when you leave their town, as a testimony against them.")

 

9:6 제자들은 나가서, 여러 마을을 두루 다니면서, 곳곳에서 복음을 전하며, 병을 고쳤다

( So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere.)

 

헤롯이 불안에 사로잡히다;마14:01-12,막06:14-29

 

9:7 분봉왕 헤롯은 이 모든 일을 듣고서 당황하였다 왜냐하면, 어떤 사람들은 요한이 죽은 사람들 가운데서 살아났다고 하고,

( Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed, because some were saying that John had been raised from the dead,)

 

9:8 또 어떤 사람들은 엘리야가 나타났다고 하고, 또 어떤 사람들은 옛 예언자 가운데 한 사람이 살아났다고 말하기 때문이었다

( others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life.)

 

9:9 그러나 헤롯은 이렇게 말하였다 "요한은 내가 목을 베어 죽였는데, 내게 이런 소문이 파다하게 들리는 사람은 누구인가?" 그는 예수를 만나고 싶어하였다

( But Herod said, "I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?" And he tried to see him.)

 

오천 명을 먹이시다;마14:13-21,막06:30-44,요06:01-14

 

9:10 사도들이 돌아와서, 자기들이 한 모든 일을 예수께 이야기하였다 예수께서는 그들을 데리고, 따로 벳새다라고 하는 고을로 물러가셨다

( When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,)

 

9:11 그러나 무리가 그것을 알고서, 그를 따라갔다 예수께서는 그들을 맞이하셔서, 하나님 나라를 말씀해 주시고, 또 병 고침을 받아야 할 사람들을 고쳐 주셨다

( but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing.)

 

9:12 그런데 날이 저물기 시작하니, 열두 제자가 다가와서, 예수께 말씀드렸다 "무리를 헤쳐 보내어, 주위의 마을과 농가로 찾아가서 잠자리도 구하고 먹을 것도 구하게 하십시오 우리가 있는 여기는 빈 들입니다"

( Late in the afternoon the Twelve came to him and said, "Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.")

 

9:13 그러나 예수께서는 그들에게 말씀하셨다 "너희가 그들에게 먹을 것을 주어라" 그들이 말하였다 "우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없습니다 우리가 나가서, 이 모든 사람이 다 먹을 수 있을 만큼 먹을 것을 사지 않으면, 안 되겠습니다"

( He replied, "You give them something to eat." They answered, "We have only five loaves of bread and two fish--unless we go and buy food for all this crowd.")

 

9:14 거기에는 남자만도 약 오천 명이 있었다 예수께서 제자들에게 말씀하셨다 "사람들을 한 오십 명씩 떼를 지어서 앉게 하여라"

( (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, "Have them sit down in groups of about fifty each.")

 

9:15 제자들이 그대로 하여, 모두 다 앉게 하였다

( The disciples did so, and everybody sat down.)

 

9:16 예수께서 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 손에 들고, 하늘을 우러러 쳐다보시고 그것들을 축복하신 다음에, 떼어서 제자들에게 주시고, 무리 앞에 놓게 하셨다

( Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people.)

 

9:17 그들은 모두 배불리 먹었다 그리고 남은 부스러기를 주워 모으니, 열두 광주리나 되었다

( They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.)

 

베드로가 예수를 그리스도로 고백하다;마16:13-19,막08:27-29

 

9:18 예수께서 혼자 기도하고 계실 때에, 제자들이 그와 함께 있었다 예수께서 제자들에게 물으셨다 "사람들이 나를 누구라고 하느냐?"

( Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?")

 

9:19 그들이 대답하였다 "세례자 요한이라고 합니다 그러나 엘리야라고 하는 사람들도 있고, 옛 예언자 가운데 한 사람이 살아났다고 하는 사람들도 있습니다"

( They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.")

 

9:20 예수께서 그들에게 물으셨다 "그러면 너희는 나를 누구라고 하느냐?" 베드로가 대답하였다 "하나님의 그리스도이십니다"

( "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "The Christ of God.")

 

수난과 부활을 처음으로 예고하시다;마16:20-28,막08:30-09:01

 

9:21 그런데 예수께서는 그들에게 엄중히 경고하셔서, 이것을 아무에게도 말하지 말라고 명하시고,

( Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.)

 

9:22 말씀하셨다 "인자가 반드시 많은 고난을 받고, 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 배척을 받아 죽임을 당하고서, 사흗날에 살아나야 한다"

( And he said, "The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests and teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.")

 

9:23 그리고 예수께서 모든 사람에게 말씀하셨다 "나를 따라오려는 사람은, 자기를 부인하고, 날마다 자기 십자가를 지고, 나를 따라오너라

( Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.)

 

9:24 누구든지 제 목숨을 구하려고 하는 사람은 잃을 것이요, 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃는 사람은 목숨을 구할 것이다

( For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for me will save it.)

 

9:25 사람이 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 빼앗기면, 무슨 이득이 있겠느냐?

( What good is it for a man to gain the whole world, and yet lose or forfeit his very self?)

 

9:26 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면, 인자도 자기의 영광과 아버지와 거룩한 천사들의 영광에 싸여 올 때에, 그 사람을 부끄럽게 여길 것이다

( If anyone is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels.)

 

9:27 내가 진정으로 너희에게 말한다 여기에 서 있는 사람 가운데는, 죽기 전에 하나님 나라를 볼 사람들이 있다"

( I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.")

 

영광스러운 모습으로 변모하시다;마17:01-08,막09:02-08

 

9:28 이 말씀을 하신 뒤에, 여드레쯤 되어서, 예수께서는 베드로와 요한과 야고보를 데리고, 기도하러 산에 올라가셨다

( About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray.)

 

9:29 예수께서 기도하고 계시는데, 그 얼굴 모습이 변하고, 그 옷이 눈부시게 희어지고 빛이 났다

( As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning.)

 

9:30 그런데 갑자기 두 사람이 나타나 예수와 더불어 말을 하고 있었다 그들은 모세와 엘리야였다

( Two men, Moses and Elijah,)

 

9:31 그들은 영광에 싸여 나타나서, 예수께서 예루살렘에서 이루실 일 곧 그의 떠나가심에 대하여 말하고 있었다

( appeared in glorious splendor, talking with Jesus. They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem.)

 

9:32 베드로와 그 일행은 잠을 이기지 못해서 졸다가, 깨어나서 예수의 영광을 보고, 또 그와 함께 서 있는 그 두 사람을 보았다

( Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him.)

 

9:33 그 두 사람이 예수에게서 막 떠나가려고 할 때에, 베드로가 예수께 말하였다 "선생님, 우리가 여기서 지내는 것이 좋겠습니다 우리가 초막 셋을 지어서, 하나에는 선생님을, 하나에는 모세를, 하나에는 엘리야를 모시겠습니다" 베드로는 자기가 무슨 말을 하는지도 모르고, 그렇게 말하였다

( As the men were leaving Jesus, Peter said to him, "Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah." (He did not know what he was saying.))

 

9:34 그가 이렇게 말하고 있는데, 구름이 일어나서 그 세 사람을 휩쌌다 그들이 구름 속으로 들어가니, 제자들은 두려움에 사로잡혔다

( While he was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud.)

 

9:35 그리고 구름 속에서 소리가 났다 "이는 내 아들이요, 내가 택한 자다 너희는 그의 말을 들어라"

( A voice came from the cloud, saying, "This is my Son, whom I have chosen; listen to him.")

 

9:36 그 소리가 끝났을 때에, 예수만이 거기에 계셨다 제자들은 입을 다물고, 그들이 본 것을 얼마 동안 아무에게도 알리지 않았다

( When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves, and told no one at that time what they had seen.)

 

귀신 들린 아이를 고치시다;마17:14-18,막09:14-27

 

9:37 다음날 그들이 산에서 내려오니, 큰 무리가 예수를 맞이하였다

( The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.)

 

9:38 그런데 무리 가운데서 한 사람이 소리를 크게 내서 말하였다 "선생님, 내 아들을 보아주십시오 그 아이는 내 외아들입니다

( A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.)

 

9:39 귀신이 그 아이를 사로잡으면, 그 아이는 갑자기 소리를 지릅니다 또 귀신은 아이에게 경련을 일으키고, 입에 거품을 물게 합니다 그리고 아이를 상하게 하면서 좀처럼 떠나지 않습니다

( A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.)

 

9:40 그래서 선생님의 제자들에게 귀신을 내쫓아 달라고 청하였으나, 그들은 해내지를 못했습니다"

( I begged your disciples to drive it out, but they could not.")

 

9:41 예수께서 대답하셨다 "아! 믿음이 없고, 비뚤어진 세대여! 내가 언제까지 너희와 함께 있어야 하며 너희를 참아 주어야 하겠느냐? 네 아들을 이리로 데려오너라"

( "O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.")

 

9:42 아이가 예수께로 오는 도중에도, 귀신이 그 아이를 거꾸러뜨리고, 경련을 일으키게 하였다 예수께서는 그 악한 귀신을 꾸짖으시고, 아이를 낫게 하셔서, 그 아버지에게 돌려주셨다

( Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.)

 

죽음을 예고하시다;마17:22-23,막09:30-32

 

9:43 사람들은 모두 하나님의 위대한 능력을 보고 놀랐다 사람들이 모두 예수께서 하신 모든 일을 보고, 놀라서 감탄하고 있을 때에, 예수께서 제자들에게 말씀하셨다

( And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,)

 

9:44 "너희는 이 말을 귀담아 들어라 인자는 사람들의 손으로 넘어갈 것이다"

( "Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men.")

 

9:45 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하였다 그들이 그 말씀을 이해하지 못하도록 그 뜻이 숨겨져 있었다 또한 그들은 그 말씀에 관하여 그에게 묻기조차 두려워하였다

( But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.)

 

누가 크냐 ?;마18:01-05,막09:33-37

 

9:46 제자들 사이에서는, 자기들 가운데서 누가 가장 큰 사람이냐 하는 문제로 다툼이 일어났다

( An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.)

 

9:47 예수께서 그들 마음 속의 생각을 아시고, 어린이 하나를 데려다가, 곁에 세우시고,

( Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.)

 

9:48 그들에게 말씀하셨다 "누구든지 내 이름으로 이 어린이를 영접하면 나를 영접하는 것이요, 누구든지 나를 영접하면 나를 보내신 분을 영접하는 것이다 너희 가운데에서 가장 작은 사람이 큰 사람이다"

( Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest.")

 

너희를 지지하는 사람;막09:38-40

 

9:49 요한이 대답하였다 "선생님, 어떤 사람이 선생님의 이름으로 귀신을 내쫓는 것을 우리가 보았습니다 그런데 그 사람은 우리를 따르는 사람이 아니므로, 우리는 그가 그런 일을 하지 못하게 막았습니다"

( "Master," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.")

 

9:50 그러나 예수께서는 그에게 말씀하셨다 "막지 말아라 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 지지하는 사람이다"

( "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you.")

 

사마리아의 동네가 예수를 영접하지 않다

 

9:51 예수께서 하늘에 올라가실 날이 다 되었다 그래서 예수께서는 예루살렘에 가시기로 마음을 굳히시고

( As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.)

 

9:52 심부름꾼들을 앞서 보내셨다 그들이 길을 떠나서 예수를 모실 준비를 하려고 사마리아 사람의 한 마을에 들어갔다

( And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;)

 

9:53 그러나 그 마을 사람들은 예수가 예루살렘으로 가시는 도중이므로, 예수를 맞아들이지 않았다

( but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.)

 

9:54 그래서 제자인 야고보와 요한이 이것을 보고 말하였다 "주님, 하늘에서 불이 내려와 그들을 태워 버리라고 우리가 명령하면 어떻겠습니까?"

( When the disciples James and John saw this, they asked, "Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?")

 

9:55 예수께서 돌아서서 그들을 꾸짖으셨다

( But Jesus turned and rebuked them,)

 

9:56 그리고 그들은 다른 마을로 갔다

( and they went to another village.)

 

예수를 따르려면;마08:19-22

 

9:57 그들이 길을 가고 있는데, 어떤 사람이 예수께 말하였다 "나는 선생님이 가시는 곳이면, 어디든지 따라가겠습니다"

( As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go.")

 

9:58 예수께서 그에게 말씀하셨다 "여우도 굴이 있고, 하늘을 나는 새도 보금자리가 있으나, 인자는 머리 둘 곳이 없다"

( Jesus replied, "Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.")

 

9:59 또 예수께서 다른 사람에게 "나를 따라오너라" 하고 말씀하셨다 그러나 그 사람이 말하였다 "[주님,] 내가 먼저 가서 아버지의 장례를 치르도록 허락하여 주십시오"

( He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father.")

 

9:60 그러나 예수께서는 그에게 말씀하셨다 "죽은 사람들을 장사하는 일은 죽은 사람들에게 맡겨두고, 너는 가서 하나님 나라를 전파하여라"

( Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.")

 

9:61 또 다른 사람이 말하였다 "주님, 내가 주님을 따라가겠습니다 그러나 먼저 집안 식구들에게 작별 인사를 하게 해주십시오"

( Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say good-by to my family.")

 

9:62 예수께서는 그에게 말씀하셨다 "누구든지 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아다보는 사람은 하나님 나라에 합당하지 않다"

( Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.")

 

Comments